Subject: Beteiligungsrente gen. Пожалуйста, помогите перевести "Beteiligungsrente".Слово встречается в следующем контексте: Beide Ehegatten erwarben während der Ehezeit Rentenanwartschaften in der gesetzlichen Rentenversicherung, die Ehefrau darüber hinaus Anrechte aus einer privaten Altersversorgung bei einer Lebensversicherung, der Ehemann Anrechte aus einer betrieblichen Altersversorgung bei der Beteiligten zu 1 (Volkswagen AG). Letztere unterteilt sich nach der Versorgungsordnung der Volkswagen AG in eine "Betriebliche Grundversorgung", eine "Beteiligungsrente I" und eine "Beteiligungsrente II". Заранее спасибо ) |
особый(е) вид(ы) пенсии от предприятия (Volkswagen AG) |
то, что это корпоративное пенсионное обеспечение - сомнений не вызывает, но вот как "Beteiligungsrente" перевести на русский - для меня вопрос... |
посколку это немецкая реалия, больше того, реалия Volkswagen AG, только опиательно: корпоративное пенсионное обеспечение |
корпоративное пенсионное обеспечение (т.е. betriebliche Altersversorgung) - согласно порядка пенсионного обеспечения на Volkswagen AG делиться на "основное корпоративное пенсионное обеспечение" (т.е. Betriebliche Grundversorgung) , "..... І" (т.е. "Beteiligungsrente I") и "....ІІ" (т.е. "Beteiligungsrente IІ"). но вот только точки в переводе оставить не могу - нужен вариант получше ;) |
м.б. модель (двух -трех-)стороннего софинансирования I http://www.sbrfreso.ru/node/37 |
а как вам вариант "софинансируемое пенсионное обеспечение І" и "софинансируемое пенсионное обеспечение ІІ"?... |
м.б. ..модель/ программа пенсионного обеспечения Volkswagen AG состоит из "основной коорпоративной пенсии " (т.е. Betriebliche Grundversorgung) , "софинансирования формирования пенсионных накоплений І" (т.е. "Beteiligungsrente I") и "....ІІ" (т.е. "Beteiligungsrente IІ"). ? |
спасибо, пофантазирую на тему софинансирования ;) |
You need to be logged in to post in the forum |