DictionaryForumContacts

 Мысль

link 6.03.2012 17:31 
Subject: „Institution“ gen.
Как правильно перевести в данном контексте „Institution“ .

Das Grundbuch ist eine behördliche „Institution“ in der Informationen zu den verschiedensten Grundstücken gesammelt werden. Will man ein Haus oder Grundstück verkaufen, so werden die Kaufinteressenten in vielen Fällen sicher auch gerne einen Blick in das Grundbuch werfen wollen. Laut Gesetz ist das aber kein „berechtigter Grund“ um eine Einsicht in das Grundbuch zu bekommen.

Поземельная книга - это официальное "учреждение ???" в которое собирается вся информация о самых различных земельных участках .

 Saschok

link 6.03.2012 17:54 
основание

 nromaniv

link 6.03.2012 18:09 
В качестве варианта:
Поземельная книга - это словно бы официальная "институция" /официальное "учреждение"...

 mumin*

link 6.03.2012 19:42 
скорее это документ, формируемый на основании достаточно жёстких/серьёзных правил

 Rekoza

link 6.03.2012 19:54 
Das Grundbuch ist ein amtliches öffentliches V e r z e i c h n i s von Grundstücken...
http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/549286

регистр/ кадастр/ реестр

http://yandex.ru/yandsearch?text=grundbuch&lr=10407

 mumin*

link 6.03.2012 19:57 
насчёт ферцайхниса возразить нечего, но вопрос был про версии насчёт Institution

 Rekoza

link 6.03.2012 20:14 
если вопрос про слово, то изучать можно, например тут http://de.wikipedia.org/wiki/Institution :)

если "Как правильно (понятно) перевести", то я за V e r z e i c h n i s

 mumin*

link 6.03.2012 20:17 
спохватившись, обращаем внимание на ник топикстартера
и прикидываем, насколько это ему необходимо

 Rekoza

link 6.03.2012 20:18 
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo