DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 6.03.2012 11:21 
Subject: Kündigung des Berechtigten gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Kündigung des Berechtigten
Выражение встречается в следующем контексте: Dies ist auch das Ergebnis der ersatzlosen Abschaffung des § 199 BGB, der jedenfalls für diejenigen Ansprüche, denen eine Kündigung des Berechtigten vorangehen musste, eine besondere Vorschrift über den (vorverlagerten) Verjährungsbeginn enthält.
Заранее спасибо

 Saschok

link 6.03.2012 11:49 
§ 199. [Начало течения срока исковой давности при расторжении договора].

Если правомочное лицо может требовать исполнения обязательства лишь при расторжении договора, то течение срока исковой давности начинается с того момента, когда расторжение договора стало возможно. Если должник обязан исполнить обязательство лишь по истечении определенного периода времени с момента расторжения договора, то начало течения срока исковой давности отодвигается на соответствующий период.

 nromaniv

link 6.03.2012 12:56 
спасибо, Saschok )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo