Subject: договор товарищества / доли участников и тд notar. Помогите понять смысл пункта с). Речь идёт о договоре товарищества и о приобретении долей участников товарищества.Контекст следующий: Der Geschäftsanteil eines Gesellschafters kann von den anderen Gesellschaftern binnen 30 Tagen im Verhältnis ihrer Stammeinlagen aufgegriffen werden: a) im Falle des Ablebens eines Gesellschafters, soferne die Rechtsnachfolger des verstorbenen Gesellschafters als Gesellschafter nicht volljährige Kinder mit mindestens dreijähriger qualifizierter Berufserfahrung im Geschäftszweig der Gesellschaft sind, wobei diesfalls die Modalitäten des Aufgriffsrechtes durch die übrigen Gesellschafter im Punkt 11 dieses Vertrages geregelt sind; b) falls über das Vermögen eines Gesellschafters das Insolvenzverfahren eröffnet oder ein Antrag auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels kostendeckenden Vermögens abgewiesen wird, und c) sollten Gläubiger eines Gesellschafters dessen Geschäftsanteil für eine Forderung, die mindestens der Hälfte der auf diesen Geschäftsanteil geleisteten Einlage entspricht, exekutiv gepfändet haben oder auf diesen Exekution führen und die Exekution innerhalb von 90 (neunzig) Tagen ab Zustellung des Exekutionsbeschlusses nicht eingestellt werden. |
Der Geschäftsanteil eines Gesellschafters kann von den anderen Gesellschaftern binnen 30 Tagen im Verhältnis ihrer Stammeinlagen aufgegriffen werden: Долевой взнос участника товарищества забирается другими участниками в пределах 30 дней в отношении ее уставных вкладов в случаях: |
это-то понятно)) я не могу сообразить, о чем речь в пункте с)... |
с)если кредиторы участника товарищества наложили арест на его долевую часть (взнос) по требованию, которое соответствует минимум половине этой долевой части произведенного вклада, или на проведение его в исполнение, а так же если исполнение в течение 90 (девяноста) дней с даты получения решения об исполнении не было установлено. |
Я просто частями перевожу )) |
вроде бы понятнее стало... спасибо а не могли бы ещё подсказать по пункту а) ? я запуталась в этих каких-то непонятных "volljährige Kinder".. причем тут они вообще.. |
Мысль, что Вы такое пишете? это наглости надо набраться еще и другим советовать! alk просил привести примеры веток, где Вы даете неправильные ответы! nicht eingestellt - если исполнительное производство не было прекращено в течение 90... примерно: а) в случае смерти участника, если его правопреемниками как участника не являются (его) совершеннолетние дети, имеющие не менее, чем трехлетний опыт квалифицированной работы по специальности в области деятельности Общества |
MaRu, пока Вы не представите собственные варианты перевода, какими бы жалкими они Вам не казались, все эти обсуждения бессмысленны. Разобраться с текстом можно только путём работы с ним, а не просто "я ничего не поняла, помогите" |
если Вы не контролируете свой текст, то любая мимолётная Мысль Вам может впарить всё что угодно (причём из лучших побуждений) |
2Erdferkel - спасибо за ответ!! 2Коллега: у меня как раз-таки был ступор, что я вообще не могла понять, о чем идет речь. Слова все понятны, а в осмысленный текст не складывается никак. Поэтому и попросила, чтоб кто-нибудь глянул "свежим взглядом" предложил что-то, от чего вообще отталкиваться можно. |
значит, надо выйти из ступора и предложить свой вариант ступор ведь не навечно? |
You need to be logged in to post in the forum |