DictionaryForumContacts

 heiter

link 2.03.2012 20:57 
Subject: trubelement / klarelement gen.
в продолжение темы фильтр-прессов (http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=81947&l1=3&l2=2)

в этом же тексте встречаются термины Trubelement и Klarelement. Контекста ноль, просто чертеж и на нем всякие буковки, которые потом расшифровываются. На одной из сайтов нашел, что вроде как Trubelement = Trubrahmen, но здесь не подходит, т.к. Trubrahmen (TR) указан отдельно, то бишь это "два разных человека".

Буду благодарен за помощь!

 Erdferkel

link 2.03.2012 22:53 
ага, вернулись к нашим баранчикам! еще раз сцылочка из первой веточки (примечание о пользе чтения приводимых ссылок...)
http://www.begerow.com/fileadmin/user_upload/CPI/Produkte/A26110.pdf
см. стр. 8
через Trubelement поступает суспензия, через Klarelement отводится фильтрат, а осадок остается в камере, образуемой Trubrahmen

 heiter

link 3.03.2012 18:04 
Erdferkel, да мне перевод нужен, понимаете? разобраться, что к чему, на немецком я могу, а вот как эти "элементы" на русском назвать???

 Erdferkel

link 3.03.2012 18:19 
судя по этому тексту:
"Die Filterschichten werden mit der Aufnahmeseite auf die Aufnahmeseite von Trubelement (Stützplatte) und mit der Austrittseite auf die Austrittseite von Klarelement (Stützplatte) im Filter eingesetzt."
http://www.hobra.cz/de/filtration/bedingungen-einer-erfolgreichen-filtration-auf-den-filterschichten-hobrafilt-der-reihe-n-und-nt
это плита для подвода суспензии и плита для отвода фильтрата - имхо
сюда же
http://www.ntpo.com/patents_water/water_1/water_955.shtml

 heiter

link 3.03.2012 23:26 
честно сказать, не внушает мне доверия сайт с доменом cz. да и текст там какой-то подозрительный в плане немецкого.
"плита для подвода суспензии" и "плита для отвода фильтрата" - все-таки как-то не хочется отходить от немецкого слова "элемент". уж больно рискованное это дело.
на сайте begerow.com в русской версии эта штука названа "элементом для осадка", что тоже не фонтан

получился у меня пока поток сознания, но что-то меня эти элементы без контекста совсем из колеи выбили...

 Erdferkel

link 3.03.2012 23:43 
вот выдумает однаединственная фирма словечко, а переводчик мучайся
вроде нет там ничего другого, кроме плит, рам и салфеток...
"Рамы образуют в собранном аппарате свободные плоские камеры (карманы) для приёма суспензии. Плиты с рифлёными боковыми поверхностями служат дренирующим основанием для ФП. Под действием избыточного давления фильтрат проходит через ФП, затем стекает по желобкам рифлёных плит и через отводные каналы поступает в сборник."
секция для приема суспензии? секция для отвода фильтрата?

 Erdferkel

link 4.03.2012 9:31 
поправочка с утра:
секция (сбора) осадка, секция (отвода) фильтрата - имха

 Эсмеральда

link 4.03.2012 12:22 
А чего не оставить элементы-то ... ?
см. сюда:
Основные элементы конструкции фильтр-пресса
Рама образует несущую конструкцию для всего оборудования. К ней подвешены фильтровальные плиты и она укрепляет фильтр-пресс при воздействии на него большой силовой нагрузки во время рабочего цикла.
Фильтровальные плиты создают рабочую зону фильтр-пресса - систему закрытых фильтровальных камер...
Фильтровальную камеру образуют две соседние плиты, толщина камеры определяется суммой их углублений.
Фильтровальные плиты покрыты фильтровальными салфетками.
http://www.standartimmash.ru/filters/filter.24.php

Хайтер, Ваш фильтр рамной конструкции ведь?

 Erdferkel

link 4.03.2012 14:13 
"элементы конструкции" совсем другое дело
элемент для сбора осадка? нинада...

 heiter

link 4.03.2012 18:03 
я вот сейчас пытаюсь разобраться по рисункам в руководстве. к сожалению (или к счастью), подробное описание отсутствует, т.е. только схемы и подписи к нем.
итак, пластинчатый фильтр:

намывной фильтр:

 heiter

link 4.03.2012 18:08 
TR = Trubrahmen = рама для осадка, есть только у намывного фильтра.
TREL = Trubelement - есть только у пластинчатого (слоевого).

у меня такое подозрение, что это на самом деле одно и то же, просто в разных фильтрах почему-то по-разному называется.

поэтому я склоняюсь к варианту Erdferkel "секция для осадка". рискованно, конечно, немного, ибо я не видел, но "элемент для (сбора) осадка" как-то уж очень некрасиво звучит

 Эсмеральда

link 4.03.2012 19:12 
А я и не предлагаю "элемент для сбора осадка"...:-)))
Если намывной фильтр, в нем может быть намывной элемент и фильтрующий элемент....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo