DictionaryForumContacts

 heiter

link 1.03.2012 22:09 
Subject: trubrahmen gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Речь идет о фильтр-прессе, в котором фильтрующие слои чередуются с этими самыми Trubrahmen

Слово встречается в следующем контексте:

Die Filterelemente / Trubrahmen werden zwischen der fest montierten Anfangsplatte am einen Ende und der beweglichen Endplatte auf der Gegenseite von zwei Tragstangen gestützt.
и еще
Die einzelnen Elemente bzw. Trubrahmen müssen mit der Anfangszelle genau parallel zur Anfangsplatte (6) aneinander geschoben werden.

вот здесь http://www.filtrox.ch/index.php?id=64 нашел описание, даже с картинкой, но вот как перевести?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 1.03.2012 22:28 
здесь получше описано
Filterpaket aus Trub-, Klar- oder Rahmenelementen
http://www.begerow.com/fileadmin/user_upload/CPI/Produkte/A26110.pdf
у Вас пресс для осветления сусла?
http://pivovod.ru/e107_plugins/content/content.php?content.124

 Эсмеральда

link 1.03.2012 22:50 
если вот такая рамка

то это вроде фильтровальная рама,
Trub - осадок, кек (химический словарь)

 Эсмеральда

link 1.03.2012 22:52 
ошиблась, сорри: не рама, а фильтровальная плита..

 Erdferkel

link 1.03.2012 22:59 
а вот нашелся английский перевод
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=1&l2=2&s=hollow+frames

 Erdferkel

link 1.03.2012 23:06 
не нужен нам английский
http://mechanik.spb.ru/metallurgiya/chm/chmwork.htm

 Эсмеральда

link 1.03.2012 23:12 
еще одна ссылочка на русском, без английского..:)
http://www.composyst.ru/filtration/filter-press/?pg=fp3

 Erdferkel

link 1.03.2012 23:15 
завалили аскера фильтр-прессами :-)

 Erdferkel

link 1.03.2012 23:30 
ой нет, не плиты это, а таки рамы - придется к английскому вернуться, он прав!
см. выше на рисунке:
плиты/фильтр.элементы - KLEL
а Trubrahmen - TR
"Полая рама фильтр-пресса помещается между двумя плитами, образуя камеру 4 для осадка"
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=484655
в ссылке аскера пониже картинка есть, там эти рамы видны

 Эсмеральда

link 1.03.2012 23:37 
Ничо, пусть порадуется обилию информации... :)
Мне вон один термин из Сименса даже Гугль никак не отыщет, кроме как в прозе, да и там неправильно... :(

 Erdferkel

link 1.03.2012 23:42 
а какой? (любопытство сгубило не только кошку... :-)

 Эсмеральда

link 1.03.2012 23:51 
Эрдферкель, тогда получается этот Trubrahmen рама камеры для осадка...?

 Эсмеральда

link 1.03.2012 23:55 
Bereichsnocken...
Специалист заказчика сказал, что это как концевик, а чего тогда по-другому называется, сам не знает...:-)
Придется завтра попытать другого...

 Erdferkel

link 1.03.2012 23:55 
она и в учебнике полая рама называется
под рис. 2.17
http://rudocs.exdat.com/docs/index-66865.html?page=3

 Erdferkel

link 2.03.2012 0:01 

 Erdferkel

link 2.03.2012 0:05 
чего по-другому называется:
"Vergleicht einen 32-Bit Positionswert mit dem Anfangs- / Endwert von 8 Bereichsnocken und gibt aus, ob die Position im jeweiligen Bereich liegt."
http://www.raeppel.de/phpBB3/downloads.php?cat=11

 Эсмеральда

link 2.03.2012 0:32 
Спасибо, Эрдферкель, в первой ссылочке однозначно не то, а во второй - : 8-позиционный кулачковый переключатель, это уже горячо...:)
какой-то ограничительный кулачок (рабочего) диапазона ... Завтра додумаю...

 Эсмеральда

link 2.03.2012 11:14 
С утра удалось "расколоть" технолога-программиста:
кулачок ограничения хода (напр., из рабочей зоны)

 heiter

link 2.03.2012 11:42 
Эсмеральда, Erdferkel - писал Вам ночью благодарственный пост, но он куда-то пропал, видимо ничего не соображающий мозг что-то сделал не так.

Вопсчем, большущее спасибо за помощь! остановился на варианте "полая рама (для осадка)"

 Erdferkel

link 2.03.2012 11:42 
внесёте в словарь?
(а я себе в потайную книжечку :-)

 Эсмеральда

link 2.03.2012 12:04 
Heiter, как раз с Вашим мозгом все в порядке..:)
Это местный полтергейст развлекается... А Ваше сообщение может записать запросто под другим ником ...:-)))
А я насчет того, что рама не обязательно здесь полая, потому что в
описаниях вижу еще Hohlrahmen... Поэтому я бы сказала рама для осадка или рама камеры для осадка (см. фрагмент из описания ЭФ)

 Erdferkel

link 2.03.2012 12:13 

 Эсмеральда

link 2.03.2012 12:43 

Разноголосица с этими рамами...:(
Вон в патенте sediment frames ....
__//__http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Filter-device-method-operating-said/WO2006015637.html__\__

 Erdferkel

link 2.03.2012 14:50 
не поленилась слазать в "Основные процессы и аппараты химической технологии"
там говорится просто: "чередующиеся плиты и рамы прямоугольной формы. ... Рамы, также имеющие по три отверстия, образуют между каждыми двумя соседними плитами камеры для осадка"
так что в фильтр-прессе плиты, рамы и салфетки...
а вот в листовом фильтре таки да: "Фильтр состоит из элементов, представляющих собой прямоугольные полые рамы, в которых вставлены крупные металлические сетки, обтянутые фильтровальной тканью".

 Эсмеральда

link 2.03.2012 16:20 
Эрдферкель, да кто ж спорит, что они полые могут быть...
Токо мне представляется, что полая или пустотелая рама - она из из полых или трубчатых профилей...
А вот какая она в фильтре Хайтера - он и сам мог бы выяснить и нам доложить...

 heiter

link 2.03.2012 17:40 
к сожалению, не имею возможности выяснить: спросить не у кого. а контекст тоже такой, что не понятно.

но поскольку эти трубрамен не являются основной темой текста, то, наверное, "полые" все-таки лучше опустить...

 Erdferkel

link 2.03.2012 17:46 
мудрое решение! :-)

 stado

link 2.03.2012 18:24 
"фильтр Хайтера" – чутъ не начал гуглить этот термин :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo