Subject: Справка с банка gen. Проверьте пожалуйста перевод справки с банка, там специальная терминология, поэтому остаются сомнения.Банк ВТБ 24 (закрытое акционерное общество) сообщает, что остаток денежных средств на банковских картах г-жи...по состоянию на... составляет Тип , номер и валюта карты .... Остаток собственных денежных средств... Остаток денежных средств с учетом кредитного лимита-Кредитный лимит не установлен Bank WTB 24 (Geschlossene Aktiengesellschaft) bestätigt hiermit, dass Typ, Nummer und Währung der Karte aus |
по состоянию на ... - nach dem Stand von ... не установлен - z.B. ist nicht festgelegt |
Buick, а всё остальное, по Вашему мнению, ОК? Раз взялись помогать, то продолжайте! |
mein Vorschlag (statt "Karte" habe ich die Bezeichnung "Konto" gewählt, da keine Karte ohne Konto verwendet wird): Die Bank WTB 24 (Geschlossene Aktiengesellschaft) teilt mit, dass Typ, Nummer und Währung des Kontos (der Karte) |
"nach dem Stand von" сразусразмахуфтопку |
справки С банка в природе не существует. |
You need to be logged in to post in the forum |