DictionaryForumContacts

 esso

link 18.02.2012 19:41 
Subject: auf Ansprüche anzureichen gen.
Договор о долгосрочной работе за рубежом

Alle Ansprüche auf z.B. Entgeltfortzahlung aus dem lokalen Arbeitsvertrag mit der Gastgesellschaft sind immer auf Ansprüche aus diesem Global Assignment Vertrag oder dem ruhenden Arbeitsvertrag des Heimatlandes anzureichen.

 Kalel

link 18.02.2012 20:42 
Скажите, а у Вас здесь точно ошибок нету? Например в слове an(zu)reichen. Я его почему-то вообще найти не могу.

 esso

link 18.02.2012 20:49 
так написано в документе, но я думаю что здесь должно быть einzureichen.

 metz

link 18.02.2012 20:51 
малосольный, тебе ж уже было сказано
форум можно просто читать
а так, одни окружающие fühlen sich von deinem Mundgeruch beleidigt, другие – просто bedroht

 marinik

link 18.02.2012 20:57 
говножуй, "почему-то вообще найти не могу"
копрофилия ой, прошу прощения у esso, копрофагия может развиться до серьёзной болезни, с ужасными последствиями

 stado

link 18.02.2012 21:01 
по сабжу: да, скорее всего einreichen.

по копрофагу, который kal-el-el, но ещё не весь съел:
он не умеет читать, он умеет только писать. и какать. и есть.

 Kalel

link 18.02.2012 21:06 
Я тоже думаю einzureichen, а то что-то вообще неклеиться

metz по-моему от твоих 5 клонов форум больше задыхается нежели от моих двух.

 stado

link 18.02.2012 21:07 
кстати, а может быть и anrechnen.
у Вас контекста нет побольше?
anrechnen мне даже больше нра

 stado

link 18.02.2012 21:08 
кал-ел,
наши клоны (пять? хе-хе, наивняк) не копрофаги, а фагоциты.
погугли разницу

 marinik

link 18.02.2012 21:10 
"anzurechnen" и мне нра
для immer auf Ansprüche лучше подходит

 esso

link 18.02.2012 21:20 
спасибо

 metz

link 18.02.2012 21:27 
видишь ли, малосольный
интернет имеет как преимущества, так и недостатки

в приличной (всамделишной wohlgemerkt) компании после второго предупреждения и третьей выходки ты уже сидел бы с расквашенным носом и точно знал бы твоего основного оппонента

нам же, в данном случае, потребуется много тонкой и кропотливой работы...

 Kalel

link 18.02.2012 21:35 
какой выходки?

 metz

link 18.02.2012 21:38 
слушай, тебе точно надо забросить немецький и срочно заняться изучением родной речи (все полегче, чем переводить)

ещё не все упущено

 Kalel

link 18.02.2012 21:39 
Обьясните конкретно какой выходки??

 metz

link 18.02.2012 21:39 
außerdem переводить – слишком большая нагрузка для твоего воспаленного мозга

 Kalel

link 18.02.2012 21:44 
Какой выходке?

 stado

link 18.02.2012 21:46 
metz,
у него заклинило.
доктор говорит, что это тоже симптом.

 metz

link 18.02.2012 21:49 
малосольный, потерпи еще немного
по сценарию скоро придет guter cop (во всяком случае, должен)

 Kalel

link 18.02.2012 21:55 
esso

наконец-то перевел:

Все претензии например относительно продолжения выплаты заработной платы согласно локального трудового договора с компанией должны подаваться таким же образом как и притензии согласно договора генеральной переуступки прав или согласно труд договора родной страны, который может быть приостановлен.

 stado

link 18.02.2012 21:56 
умри, кал-ел, лучше не скажешь! (с)
бу-га-га!!

 metz

link 18.02.2012 22:01 
да ты, Kamel, не суетись
твое прилежание zählt nicht mehr

 Kalel

link 18.02.2012 22:02 
Не надо никакого guter cop. Вы мне лучше скажите, почему вы уходите от темы детектора лжи. Вы же сами его предложили ??

И еще кое-что: если даже Вы прошли через подобное, то и пройду. Дело только за немецким осталось.

 Kalel

link 18.02.2012 22:03 
умри, кал-ел, лучше не скажешь! (с)
бу-га-га!!

В принципе это никогда не позно ))))))))))

 stado

link 18.02.2012 22:05 
лучше поздно, чем никогда.

 marinik

link 18.02.2012 22:06 
говноед, а вот перевод гуглопереводчега
"Все претензии например, Дальнейшая оплата из местного трудовой договор с принимающим обществом всегда быть богатым, чтобы претензии по настоящему договору или стране Глобальная Назначение отдыха работника."
Und wenn du ehrlich bist, musst du zugeben, dass das letztendlich nicht viel schlechter als dein Vorschlag klingt, oder?

 stado

link 18.02.2012 22:09 
по крайней мере, слово "претензии" гугол умеет писать.
Браво!
+1

 Kalel

link 18.02.2012 22:37 
marinik А ты все-так гавно. Из-за своих домыслов, котрые не чем не подкреплены ты со своими клонами жижу разводишь. Тебе по-моему сказали про ДЛ, тобой же предложенным, но ты почему-то этого избегаешь. НЕ хочешь,чтобы подтвердилось обратное?? ))) Засунь свое самомнение в свое же гавно, что разбрассываешь на форуме на лево и на право.

 stado

link 18.02.2012 22:44 
гАвна на форуме нет, ты его всё уже сожрал
осталось только у Буика/Дезерада, он с тобой охотно его разбрассыт, если попроссыш

 metz

link 18.02.2012 22:47 
малосольный, ну дался тебе этот ДЛ!
ну посуди сам
ну подключим мы тебя к нему
ну и превратятся твои неустойчивые мозги даже под влиянием тока слабой силы в студень еще до того, как кто-либо успеет задать первый вопрос...
нет, это не Lösung

 stado

link 18.02.2012 22:49 
не Endlösung :)

 Сергеевна

link 18.02.2012 22:51 
где мой братик?

 stado

link 18.02.2012 22:53 
вопросы задаёшь...
ща будет музобоз для всех отморозков форума...

 stado

link 18.02.2012 22:54 
танцуют все!
в один конец.

http://www.youtube.com/watch?v=0qIOCuBwcTc&feature=related

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket to the blues.

Choo choo train
Tuckin' down the track
Gotta travel on it
Never comin' back
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.

Bye my love, my babe is leavin' me
Now, only tear drops are all that I could see.

Ooh, ooh
Got a one way ticket to the blues
Gotta make a trip to lonesome town
Gonna stay at heartbreak hotel.

A fool such as I such as I
Will never, I cry my tears away.

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket to the blues.

Gotta go on, gotta tuck on
Got a one way ticket to the blues.

I gotta take a trip to lonesome town
Gonna stay at heartbreak hotel
Ooh, a fool such as I, such as I
Will never cry my tears away.

One way ticket, one way ticket
One way ticket, one way ticket
One way ticket to the blues.

Choo choo train
Tuckin' down the track
Gotta travel on it
Never comin' back
Ooh, ooh got a one way ticket to the blues.

Got my ticket...

 Сергеевна

link 18.02.2012 22:56 
братик всегда под кайфом. приходится его часто повсюду искать. не сердитесь на него, если будет пороть херню.

а теперь по делу. порчу уже сняли с форума? бабушке Жене дозвонились? что она сказала?

 stado

link 18.02.2012 22:59 

баба Женя сказала по секрету, что английский сын брата/сестры был неправ.

ну, лукавил типо:)

занят, занят...

нифига!

 Сергеевна

link 18.02.2012 23:04 
не надо было заводить ее на государственную пристань! старая стаг'уха - старая тваг'!

 Сергеевна

link 18.02.2012 23:08 
г' - г' пг'опустила. паг'дон!

 stado

link 18.02.2012 23:09 
он просто поставил её НА ПРИКОЛ

 Buick

link 20.02.2012 7:53 
etw. anreichen:
d.h. jmdm. etw., was er für einen bestimmten Zweck, seine Arbeit gerade benötigt, hinhalten - ich würde das als "предоставить" übersetzen

esso, только у Вас в теме auf Ansprüche, а должно быть наоборот: Ansprüche auf ...

 stado

link 20.02.2012 7:54 
увы, неправильный ответ, даже если ОЧЕНЬ хотелось выслужиться.

 Buick

link 20.02.2012 7:55 
Ansprüche anreichen - in diesem Sinne соответственно, можно было бы перевести как "предъявлять претензии, требования"

 stado

link 20.02.2012 7:58 
Можно было бы перевести, но... не перевели.
Warum wohl?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo