DictionaryForumContacts

 Nek

link 14.02.2012 9:00 
Subject: Что такое drehbares Metall? chem.
Ребят, столкнулся с такими предложениями:

"Chemisch reines Eisen ist ein verhältnismäßig weiches und drehbares Metall. Es ist gegen Rost widerstandsfähiger als die normalen Eisenwerkstoffe".

Меня интересует, как в данной конструкции переводится слово drehbar? Во всех источниках (в т.ч. словарях по химической промышленности) даются варианты "поворотный" и "вращающийся", но это не катит.

Что может иметься в виду?

 molotok

link 14.02.2012 9:07 
Может быть, поддающийся токарной обработке?

 molotok

link 14.02.2012 9:12 
А нет, не может быть, отзываю пост:(

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:12 
легко скручиваемый? в смысле - легко деформируемый?

 molotok

link 14.02.2012 9:15 
Может быть, там не drehbar, а dehnbar?

 Deana

link 14.02.2012 9:16 
металл, подлежащий токарной обработке

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:18 
вот именно! molotok - молоток! :-)
"Chemisch reines Eisen ist ein silberweißes, verhältnismäßig weiches, dehnbares, recht reaktionsfreudiges Metall"

 Nek

link 14.02.2012 9:20 
molotok, там именно drehbar. Хотя в принципе, "деформируемый" и "подлежащий обработке" близки по смыслу.

Может, это "легкообрабатываемый"?

 Nek

link 14.02.2012 9:21 
Или в тексте опечатка. Я в нём уже пару подобных ляпов встретил, так что не исключено, что было dehnbar.

 molotok

link 14.02.2012 9:23 
Я просто почитала про основные свойства металла. Их всего-то три: прочность, плотность и пластичность, поэтому рядом с weich очень хорошо смотрелось бы dehnbar (попробуйте загуглить - убедитесь).

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:23 
Nek, посмотрите в гуголе про Chemisch reines Eisen - там всюду dehnbar

 Deana

link 14.02.2012 9:31 
ИМХО вполне может быть и drehbar - то есть то, что подлежит обточке, токарной обработке.
Мягкие металлы вполне можно обтачивать.

 Nek

link 14.02.2012 9:32 
Да, я уже глянул, спасибо за помощь.

Вот кстати последнее предложение в том тексте не имеет смысла, на мой взгляд:

"Auf solche Weiche kann man Werkzeuge und besondere Maschinenteile härten ohne sie vorher zu erwähnen."

Вроде в начале должно быть Auf solche Weise, при чём тут мягкость? но эт ладно. Вся фишка в слове "erwähnen". Получается:

"Таким образом, можно закалить инструмент и особые детали механизмов, без преждевременного упоминания о них"

Странно как-то...

 Deana

link 14.02.2012 9:34 
Не "закалить", а "закаливать"

 molotok

link 14.02.2012 9:34 
?ohne vorher zu erwärmen

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:35 
erwärmen!

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:36 
molotok, как мы спелись-то! :-)

 mumin*

link 14.02.2012 9:38 
аффтар - кафедра теории языка и межкультурной коммуникации тверская государственной сельскохозяйственной академии?
ну бывают опечатки у людей, простите их

 Nek

link 14.02.2012 9:39 
Спасибо камрады! Так и вышло, что тут с самим текстом непорядок)) Что ж, всяко бывает.

 molotok

link 14.02.2012 9:40 
Erdferkel, пытаюсь учиться у маэстро:)

 Erdferkel

link 14.02.2012 9:48 
вроде я за Вами всё время вдогонку :-)

 molotok

link 14.02.2012 10:05 
Ну, это уже чудеса Мультитрана. Я это объяснить не берусь :)

 Эсмеральда

link 14.02.2012 10:29 
Точно, единственный документ с "drehbares Metall" -
ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНОГО ФАКУЛЬТЕТА
Тверской с/хоз. академии...
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=Chemisch+reines+Eisen+weiches+und+"drehbares+Metall"&source=web&cd=2&ved=0CDQQFjAB&url=http://www.tvgsha.ru/user_files/prdeutching.doc&ei=PCg6T5r2GI_Usgb9nZT5Bg&usg=AFQjCNGIepxAi2UhXdjQ4qAsxRG-LzMR6Q&cad=rja
Nek, отправьте им свои замечания по указанному адресу :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo