DictionaryForumContacts

 Apres

link 11.02.2012 7:51 
Subject: in dünnen Schichten der Luft gen.
Интересует фраза in dünnen Schichten der Luft. Мне кажется, что-то связано с процессом обдувки, но я не уверен. Спасибо.

Schließlich muß man auch berücksichtigen, daß ein einmal zugesetzter Katalysator nicht mehr aus dem Endprodukt zu entfernen ist, so daß die Möglichkeit vorhanden ist, daß er sich, auf die Länge der Zeit gesehen, doch noch weiterhin auswirken kann, besonders, wenn das Material in dünnen Schichten der Luft ausgesetzt ist.

 Vladim

link 11.02.2012 8:05 
in dünnen Schichten der Luft - в тонких воздушных прослойках?

 Apres

link 11.02.2012 8:15 
Я так понимаю идет обработка горячим воздухом. Хотел сказать "обдувка тонкими слоями", но,к сожалению, не нашел четкой формулировки этого выражения, а Вашу нашел во многих вариантах.

 molotok

link 11.02.2012 8:48 
Apres, не хочу сбить Вас с толку. Я не знаю, о какой технологии идёт речь, но ставлю 10 против 1, что в Вашем контексте in dünnen Schichten относится к Material, а не Luft, т.е. "особенно если материал тонкими слоями подвергать воздействию воздуха". Как это правильно называется, не знаю, нужно знать, о каком материале идёт речь. У наших технологов для этого может служить всего одно слово, которое надо переводить с русского на русский по специальному редкому словарю:)

 Apres

link 11.02.2012 9:07 
А не кто и не спорит, именно материал подвергается обработке.
Речь идет о продутом битуме как о материале, который используется в строительных целях.
Продутый битум.
Получается продуванием воздуха через расплавленный битум в перегонном кубе. Углеводороды в битуме образуют более плотные соединения. После продувки битум становится более пластичным и менее чувствительным к изменениям температуры. Поэтому он применяется для гидроизоляции крыш и других покрытий. Если при продувке добавить катализатор, то получается резиноподобный битум для облицовки каналов.

Предложение:
...besonders, wenn das Material in dünnen Schichten der Luft ausgesetzt ist. ... особенно когда материал подвергается обработке в тонких воздушных прослойках.

 валера МГУ

link 11.02.2012 10:41 
Apres, "molotok" тебе совершенно верно указал правильный ход перевода.
"Материал в тонких слоях"- он же "Endprodukt" - это типа рубероида. Слово "Luft" здесь переводиться как "атмосфера",
"aussetzen +D" переводится как "подвергается воздействию ч.-л.".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo