|
link 10.02.2012 11:05 |
Subject: Übergrenzgeschäft; Interessent gen. Подскажите, как в таком контексте перевести Übergrenzgeschäft?и Interessent - потенциальный клиент? заинтересованный? - т.е. это еще не клиент, но он интересуется автомобилями? как его принято называть? Übergrenzgeschäft |
|
link 10.02.2012 12:55 |
Übergrenzgeschäft - как я понимаю, то это - неудавшаяся сделка, т.е. сделка, совершению которой помешал коллега (конкурент), который, так сказать, "перешел дорогу", "украл" потенциального клиента ... но вот как это назвать так, чтоб коротко, понятно и со смыслом ... |
потенциальный клиент, по-моему, нормально вариант: сделка на чужой территории (нарушитель конвенции, так сказать) |
|
link 10.02.2012 14:55 |
ок, спасибо! ;) |
You need to be logged in to post in the forum |