DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 10.02.2012 11:05 
Subject: Übergrenzgeschäft; Interessent gen.
Подскажите, как в таком контексте перевести Übergrenzgeschäft?
и Interessent - потенциальный клиент? заинтересованный? - т.е. это еще не клиент, но он интересуется автомобилями? как его принято называть?

Übergrenzgeschäft
Vor einigen Tagen haben Sie in einem zweistündigen Gespräch einen Interessenten beraten, den Sie seit ca. einem halben Jahr betreuen. Diese Betreuung ist das Ergebnis einer Ihrer vergangenen Akquisitionsmaßnahmen in Ihrem Verkaufsgebiet. Ein Verkäuferkollege der benachbarten Vertretung hat Ihrem Interessenten nun ein Fahrzeug verkauft, ohne Sie vorher darüber zu informieren. Sie haben durch einen Anruf bei Ihrem Interessenten von diesem Geschäft erfahren. Was tun Sie? Welche Vereinbarungen streben Sie an? Wie werden Sie sich in Zukunft vor solchen Erfahrungen schützen?

 eye-catcher

link 10.02.2012 12:55 
Übergrenzgeschäft - как я понимаю, то это - неудавшаяся сделка, т.е. сделка, совершению которой помешал коллега (конкурент), который, так сказать, "перешел дорогу", "украл" потенциального клиента ...
но вот как это назвать так, чтоб коротко, понятно и со смыслом ...

 Коллега

link 10.02.2012 14:54 
потенциальный клиент, по-моему, нормально

вариант: сделка на чужой территории (нарушитель конвенции, так сказать)

 eye-catcher

link 10.02.2012 14:55 
ок, спасибо! ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo