Subject: Kreislauf gen. Здравствуйте, помогите пожалуйста правильно перевести предложение: Der Kreislauf der Rohstoffproduktion, Veredelung und Verarbeitung wird geschlossen. Мой вариант звучит как-то странно: Оборот производства сырья, отделки и переработки был закрыт. Спасибо заранее всем откликнувшимся. |
Вы уверены, что у Вас здесь не имеется в виду "закнуть круг"? |
Цикл производства, обогащения и переработки сырья завершается. |
Sorry, замкнуть. |
А что именно подразумевается под понятием "замкнуть круг"? |
Я думаю что вариант IL69 подходит. |
не утомляй отвечающих. бери цикл или закнуть круг и радуйся. sich freuen wie ein Schneekönig |
Der Kreislauf wird geschlossen, der Kreislauf schließt sich. Wenn das in der Bedeutung gebraucht wird, bedeutet es nicht, dass etwas zu Ende geht. Es bedeutet, dass es ein geschlossener Kreislauf entsteht. |
Замкнутый цикл в производстве. |
You need to be logged in to post in the forum |