Subject: Friedhofswesen Слово не из самых радостных, но что делать? В принципе, понятно, о чем речь, но как это по-русски?Контекст таков: "Abteilungen Stadtplanung, Regionalplanung, Garten- und Friedhofswesen, Grundbesitzverwaltung..." |
вар: отдел по организации похоронного дела |
ритуальных услуг? |
если тут вместе Garten- und Friedhofswesen, то, может быть, под Friedhofswesen подразумевается содержание и благоустройство территорий кладбищ? |
м.б. отдел садово-паркового и ритуального хозяйства или отдел садово-паркового хозяйства и кладбищ ( |
Спасибо огроменное! |
есть выражение "кладбищенское хозяйство", но его, так сказать, "официальность" под вопросом |
You need to be logged in to post in the forum |