DictionaryForumContacts

 serdolique

link 8.02.2012 8:12 
Subject: Aufdoppelung gen.
Помогите, пожалуйста, перевести.
Слово встречается в контексте: Aufdoppelungen, Unterkonstruktionen für Türe, Tore, Fenster, etc. sind nicht Teile der Stahlbaukonstruktion. Anschlussknoten und kraftschlüssige Verbindungen zur Stahlkonstruktion sind vom Kunden herzustellen.
Я уже задавала этот вопрос в форуме, может быть, кто-нибудь знает русский перевод, встречался с этим термином по работе? От коллег было предложение "Контуры уплотнения", но мне кажется, оно не совсем подходит по смыслу.
Заранее спасибо!

 mumin*

link 8.02.2012 8:27 
"контуры уплотнения" в ответах не предлагались
предложены были наращивание, уплотнение, усиление...

 Vladim

link 8.02.2012 8:29 
Aufdoppelungen - элементы наращивания?

 Kartel

link 8.02.2012 8:32 
двойные обшивки
а именно двери с двойной обшивкой.

 Vladim

link 8.02.2012 8:33 
элементы для наращивания?

 Эсмеральда

link 8.02.2012 10:06 
Вроде уже и разобрались...
усиление (элементов конструции), в описаниях дается однозначно как синоним.
Или усиление наращиванием....:)

 Эсмеральда

link 8.02.2012 10:08 
Aufdoppelungen - элементы усиления

 serdolique

link 9.02.2012 17:47 
Спасибо большое всем за ответы!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo