|
link 7.02.2012 9:30 |
Subject: Laden gen. Такой вопросик ... речь о продавцах автомобилей. Автомобили продаются в салоне, как известно. т.е. в Autohaus, но вот дальше встречается Laden ... но язык не поворачивается сказать магазин ...или Laden тоже может быть в значении салона? Angenommen Sie übernehmen eine Stelle im Laden, in dem Sie derzeit der einzige Verkäufer sind. Aus Ihrer Sicht liegt einiges im Argen (z. B. Sauberkeit der Räumlichkeiten, Atmosphäre in den Verkaufsräumen, Aktionen, Preisauszeichnung). Was tun Sie? |
Может нейтральное "торговое помещение" |
рабочее место в автосалоне? рабочее месте в магазине-салоне? |
а если обобщённо: досталось место за прилавком... |
|
link 7.02.2012 9:59 |
салон-магазин :) |
mumin* А салон разве это не место где выставляют товар и продают. |
салон, деточка - это прибранное и соответствующим образом подготовленное место а у нас по условиям задачи, **liegt einiges im Argen (z. B. Sauberkeit der Räumlichkeiten, Atmosphäre in den Verkaufsräumen, Aktionen, Preisauszeichnung)** |
торговая точка :-) |
|
link 7.02.2012 10:37 |
Erdferkel, очень смело! )) |
|
link 7.02.2012 14:17 |
еще один вариант: торговый или торгово-выставочный зал (автосалона)![]() |
эсми, по условиям задачи, человек попадает скорее в сарай, чем в салон :) и важна его реакция на такое странное окружение |
|
link 7.02.2012 14:34 |
ну ... может, и не совсем сарай, а такой себе "слегка обшарпанный" салончик, в котором нужно навести порядок )) |
|
link 7.02.2012 14:47 |
Советуете так прямо и писать открытым текстом : ...Если Вас взяли на работу в забегаловку, на которой висит вывеска "Автосалон"... ? :-))) : |
я уже говорила, как сама выразилась бы в данном конкретном случае |
в лавку (как у Штриттматтера...) |
You need to be logged in to post in the forum |