DictionaryForumContacts

 Мысль

link 3.02.2012 11:37 
Subject: Wahlkampf-Placebo gen.
Здравствуйте, как перевести Wahlkampf-Placebo статья про взрывы на фокусиме. Спасибо.

Deswegen sind die Geschehnisse in Japan auch fur uns Grune eine Zasur. Doch was uns
die Bundesregierung in der Diskussion um die Sicherheit der Kernenergie seit Fukushima
bietet, ist reines Wahlkampf-Placebo.

 Kauchuk

link 3.02.2012 11:53 
Как варианты:
... чистой воды предвыборный популизм/ пиар
... чистой воды пиар на фоне предвыборной борьбы

 Kauchuk

link 3.02.2012 12:00 
Еще мне нравится слово "демагогии"/"демагогические разговоры" как вариант перевода для "Placebo", смысловое содержание очень близкое для этого контекста.

 Мысль

link 3.02.2012 13:17 
В медицине Плацебо - это пустышка, имитация действия препарата.

Но руководиться этим определением:

Но популизм - не синоним демагогии, несмотря на то, что использует порой типичные для демагогии средства - ложные клятвы в верности народу, выдвижение безответственных программ и обещаний и одновременно клевета на тех, кто на деле действует во имя подлинных интересов общества. Вместе с тем популизм не сводится лишь к демагогии. Демагогия имеет более широкую сферу применения. Популизм - это создание популярности с помощью социальной демагогии, он связан с политикой. Для лидеров популистского толка типична прямая апелляция к народу, выступления от имени “простого человека”, манипуляции формулой “Воля народа - высший закон”.

То наверное пиар (дешевый) лучше всего подходит к этому. Спасибо За комментарий.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo