DictionaryForumContacts

 mikola_ss

link 2.02.2012 13:53 
Subject: Помогите, пожалуйста, корректно перевести gen.
до конца, смысл написанного не могу уловить : Der angesetzte eigenen Gegenangriffe von Süden gewinnt gegen zäh kämpfenden Feind nur langsam an Boden.
спасибо всем огромное 8)

 Коллега

link 2.02.2012 14:28 
чего-то у Вас там не так в предложении, какие-то слова явно пропущены

Der angesetzte КТО / ЧТО? eigenen Gegenangriffe - КАКОЙ ПАДЕЖ?

 mikola_ss

link 2.02.2012 14:42 
спасибо за ответ, если быть совсем точным, то в оригинале звучит так
Der angesetzte eigenen Gegenangriffe des III./Jg.Rgt.83 von Süden gewinnt gegen zäh kämpfenden Feind nur langsam an Boden.

Мой перевод примерно получается таким " Контратака (какая-то, с фланга, по сходящимся направлениям ???) с юга, 3 батальона 83 полка против упорно обороняющегося противника, привела лишь ...???

 Erdferkel

link 2.02.2012 14:44 
м.б. Der angesetzte eigene Gegenangriff?

 Erdferkel

link 2.02.2012 14:47 
попытка штафирки:
Наш 3-й батальон 83-го полка, начавший контратаку с юга, из-за упорно обороняющихся сил противника лишь очень медленно продвигается вперед

 mikola_ss

link 2.02.2012 14:52 
Erdferkel Спасибо! на данный момент наиболее приемлемый перевод!
Но как в таком случае перевести angesetzte?

 Erdferkel

link 2.02.2012 15:12 
начатая контратака -> начавший
там Jg.Rgt - Jäger-Regiment - пехотный полк
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/JagerReg/JReg83.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo