DictionaryForumContacts

 City

link 1.02.2012 19:56 
Subject: Владение языком gen.
Как, на Ваш взгляд, лучше перевести уровни владения языком, указать уровень или описать. Спасибо!

z.B.:
если свободно, то fliessend или in Wort und Schrift?
если со словарем, то - ?
если указано, что именно разговорный, то только in Wort?

 asysjaj

link 1.02.2012 20:12 
Система Гете-института на подойдет?
http://www.goethe.de/ins/ru/mos/lrn/stf/ruindex.htm

 City

link 1.02.2012 20:16 
Спасибо. Но здесь дело не в системе, а в переводе. Как называются уровни я знаю. Мне важно передать смысл, как в анкете, что один язык со словарем, другой- разговорный, а еще одни- свободно.

 Hints

link 1.02.2012 20:17 
mit Wörterbuch

*что именно разговорный, то только in Wort?* может Sie ist im Sprechen gut.

 City

link 1.02.2012 20:21 
Мне кажется, что это не совсем по-немекци звучит mit Woerterbuch

 cleverness

link 1.02.2012 20:25 
Niveau der Sprachbeherrschung - уровень (не уровни) владения языком

 cleverness

link 1.02.2012 20:31 
Die nachfolgende Abstufung ist verbreitet:

Grundkenntnisse

Gute Kenntnisse

Sehr gute Kenntnisse

Fließend (=in Wort und Schrift)

Verhandlungssicher

Muttersprache

 City

link 1.02.2012 20:37 
То есть не стоит расшифровывать, что именно со словаорем или именно хорошая разговорная речь?

 cleverness

link 1.02.2012 20:40 
Еще раз поподробнее:

Bei der Beurteilung der Sprachkenntnisse hat sich die folgende Bewertungsskala etabliert:

Grundkenntnisse

Gute Kenntnisse

Sehr gute Kenntnisse

Fließend (Sie beherrschen eine Sprache „fließend“, wenn Sie sich in
dieser Sprache ohne Probleme verständigen können.)

Verhandlungssicher (Verhandlungssicher ist eine Ebene höher
angesiedelt als fließend und besagt, dass Sie über komplexe Themen
diskutieren können. Darüber hinaus verfügen Sie über das
entsprechende fachliche Vokabular für eine Verhandlung. Dies
schließt auch die Deutung von Gesten und Bedeutungsnuancen ein. Bei
dieser Niveaubeschreibung werden für gewöhnlich
Auslandserfahrungen vorausgesetzt!)

Muttersprache (Hierbei handelt es sich um die, und wirklich nur um
DIE Sprache, mit der Sie aufgewachsen sind. Sie brauchen Ihre
Muttersprache im Lebenslauf nicht aufzuführen, wenn Sie sich aus
Ihrem Namen herleiten lässt.)

Insgesamt kann die Kategorie “Sprachkenntnisse” im Lebenslauf zum Beispiel also wie folgt aussehen:

Пример:
Sprachkenntnisse
Englisch – verhandlungssicher (Cambridge University Certificate)
Französisch – Grundkenntnisse
Deutsch – Muttersprache

 cleverness

link 1.02.2012 20:41 
"То есть не стоит расшифровывать, что именно со словаорем или именно хорошая разговорная речь?"
Я думаю, что не стоит.

 City

link 1.02.2012 20:57 
СПАСИБО БОЛЬШОЕ! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo