Subject: Владение языком gen. Как, на Ваш взгляд, лучше перевести уровни владения языком, указать уровень или описать. Спасибо!z.B.: |
Спасибо. Но здесь дело не в системе, а в переводе. Как называются уровни я знаю. Мне важно передать смысл, как в анкете, что один язык со словарем, другой- разговорный, а еще одни- свободно. |
mit Wörterbuch *что именно разговорный, то только in Wort?* может Sie ist im Sprechen gut. |
Мне кажется, что это не совсем по-немекци звучит mit Woerterbuch |
|
link 1.02.2012 20:25 |
Niveau der Sprachbeherrschung - уровень (не уровни) владения языком |
|
link 1.02.2012 20:31 |
Die nachfolgende Abstufung ist verbreitet: Grundkenntnisse Gute Kenntnisse Sehr gute Kenntnisse Fließend (=in Wort und Schrift) Verhandlungssicher Muttersprache |
То есть не стоит расшифровывать, что именно со словаорем или именно хорошая разговорная речь? |
|
link 1.02.2012 20:40 |
Еще раз поподробнее: Bei der Beurteilung der Sprachkenntnisse hat sich die folgende Bewertungsskala etabliert: Grundkenntnisse Gute Kenntnisse Sehr gute Kenntnisse Fließend (Sie beherrschen eine Sprache „fließend“, wenn Sie sich in Verhandlungssicher (Verhandlungssicher ist eine Ebene höher Muttersprache (Hierbei handelt es sich um die, und wirklich nur um Insgesamt kann die Kategorie “Sprachkenntnisse” im Lebenslauf zum Beispiel also wie folgt aussehen: Пример: |
|
link 1.02.2012 20:41 |
"То есть не стоит расшифровывать, что именно со словаорем или именно хорошая разговорная речь?" Я думаю, что не стоит. |
СПАСИБО БОЛЬШОЕ! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |