DictionaryForumContacts

 inscius

link 31.01.2012 16:13 
Subject: Понимать, но красиво сказать не могу... gen.
народ, кто смог бы следующее перевести на КРАСИВЫЙ русский?

" Die Wahrheit steckt tief im Brunnen", hat Demokritos gesagt, und Jahrtausende haben es seufzend wiederholt: aber es ist kein Wunder; wenn man, sobald sie heraus will, ihr auf die Finger schlägt."

был бы очень признаителен... ;-)

 Erdferkel

link 31.01.2012 16:20 
А.С. Пушкин
ИСТИНА
Издавна мудрые искали
Забытых истины следов
И долго, долго толковали
Давнишни толки стариков.
Твердили: «Истина нагая
В колодезь убралась тайком» —
И, дружно воду выпивая,
Кричали: «Здесь её найдём!»

Но кто-то, смертных благодетель
(И чуть ли не старик Силен),
Их важной глупости свидетель,
Водой и криком утомлен,
Оставил невидимку нашу,
Подумал первый о вине
И, осушив до капли чашу,
Увидел истину на дне.
<1816>

 mumin*

link 31.01.2012 16:22 
всё уже украдено переведено и сформулировано до нас ;)
http://www.prosvetlenie.org/esoteric/7/25.html
http://pushkin.ouc.ru/istina.html

 mumin*

link 31.01.2012 16:22 
е-феркель быстрее :)

 Erdferkel

link 31.01.2012 16:29 
хотя сам непьющий :-)

 Hints

link 31.01.2012 16:29 
"Правда прячется глубоко в колодце" говорил Демокрит и тисячилетие это повторялось со вздохами сожаления но это и не удивительно, как только она открывается....

Не могу найти окончания пословицы.

 Hints

link 31.01.2012 16:42 
Все равно не могу понять, что подразумевается *бьет по пальцам* или занимается "самобичеванием"??

 SRES

link 31.01.2012 16:49 
ей тотчас же затыкают рот.

 Erdferkel

link 31.01.2012 16:52 
со ртом образ нарушается - вот она пытается выкарабкаться из колодца, цепляется руками за верх ограждения - тут-то её по пальцам и бабах!

 SRES

link 31.01.2012 16:56 
да, это верно, образ нарушен

 Hints

link 31.01.2012 17:04 
как правило, правде рот не затыкают, а от нее убегают.

Я уже давно понял одну простую вещь: все-таки не умение идти до конца (и вот такие вот странные подёргивания, когда хочется и одновременно колется, может где-то, в какой-то мере боязнь) все-таки оборачивается против человека. Не зависимо от того какие у него были намерения. А много лишних слов только усиливают подозрения. Я не могу согласиться с вашим мнением, но и отрицать тоже не буду.
Единственное, что я могу сказать это то, что я перед вами прозрачный. Вместе со всеми своими достоинствами и недостатками.

 Erdferkel

link 31.01.2012 17:06 
Вообще-то Шопенгауэр уже переведен, но можно еще раз попробовать :-)
"Истина скрывается на дне колодца" говорил Демокрит и тысячелетиями люди повторяли это, вздыхая; но это и не удивительно - как только она пытается выбраться оттуда, цепляясь за края колодца, как её тут же бьют по пальцам.

 Erdferkel

link 31.01.2012 17:10 
перевод М.И. Левиной
"«Истина запрятана глубоко на дне колодца», — сказал Демокрит, и в течение тысячелетий это со вздохом повторялось: неудивительно, если ее ударяют по пальцам, как только она хочет выйти."
http://knigosite.ru/library/read/67424

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo