DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 16:22 
Subject: verpflichtet auf gen.
Der AN ist verpflichtet, ausschließlich Mitarbeiter einzusetzen, die auf die für sie maßgeblichen Bestimmungen dieser Vereinbarung und auf die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere über den Datenschutz und nach § 5 BDSG, ***verpflichtet*** sind.

Не уверен по поводу второго verpflichtet. Черновой перевод:

Исполнитель обязан задействовать лишь тех сотрудников, которые ***имеют обязательства в связи с*** значимыми для них положениями данного соглашения и законодательными положениями, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG).

И еще вопрос: maßgeblich - может быть, не "значимыми", а "имеющими для них обязательный характер"?

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 16:22 
Все то же Erklärung zu Vertraulichkeit / Datenschutz / Datensicherheit zum Vertrag ... Заранее благодарю за помощь!

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 16:23 
Следующее предложение:

Der AN wird bei von ihm eingesetzten Mitarbeitern die Verpflichtung auf die Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 BDSG vor deren Tätigwerden für das ХХХ vornehmen und dies dem ХХХ auf Verlangen nachweisen.

 Vladim

link 30.01.2012 16:35 
maßgebliche Bestimmungen - определяющие положения

 Коллега

link 30.01.2012 16:45 
типа дали подписку о неразглашении

 Erdferkel

link 30.01.2012 16:49 
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=226325
обязует сотрудников... (причем так, что потом сможет подтвердить это документально - nachweisen)
Исполнитель обязан задействовать лишь тех сотрудников, которых он обязал выполнять...

 Коллега

link 30.01.2012 16:50 
или вменено в обязанность

 molotok

link 30.01.2012 16:51 
Например: ...задействовать исключительно сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение основных требований настоящей договорённости ....
Verpflichtung - что-то типа "вменения в обязанность" (по аналогии с Vereidigung)

 Vladim

link 30.01.2012 16:56 
Mitarbeiter einsetzen - привлекать сотрудников

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 16:57 
Исполнитель обязан привлекать лишь тех сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение основных требований настоящего соглашения и законодательных положений, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG).

Теперь надо "maßgeblich" вписать, это ведь не "основные".

 Мысль

link 30.01.2012 17:03 
Я бы сказал maßgebliche Bestimmungen - основопологающие постановления.

 cleverness

link 30.01.2012 17:11 
Основные положения

 Коллега

link 30.01.2012 17:14 
основные о.к.
или существенные для их работы положения настоящего соглашения и законодательных актов

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 17:15 
существенные/определяющие для их работы - имхо то, что надо

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 17:17 
Der AN ist verpflichtet, ausschließlich Mitarbeiter einzusetzen, die auf die für sie maßgeblichen Bestimmungen dieser Vereinbarung und auf die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere über den Datenschutz und nach § 5 BDSG, verpflichtet sind.

Исполнитель обязан привлекать лишь тех сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение существенных для их работы положений настоящего соглашения и законодательных актов, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG).

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 17:22 
Тогда Verpflichtung vornehmen = взять (наложить) обязательство? Или вменить в обязанность? Это я про следующее предложение.

Der AN wird bei von ihm eingesetzten Mitarbeitern die Verpflichtung auf die Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 BDSG vor deren Tätigwerden für das ХХХ vornehmen und dies dem ХХХ auf Verlangen nachweisen.

Исполнитель должен взять обязательство сохранения конфиденциальности данных с привлекаемых им сотрудников согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG) до начала осуществления ими действий в интересах ХХХ и по требованию ХХХ предоставить соответствующие доказательства.

 Erdferkel

link 30.01.2012 17:40 
Исполнитель обяжет привлекаемых им сотрудников соблюдать конфиденциальность информации согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG) до начала осуществления ими действий в интересах ХХХ и по требованию ХХХ предоставит тому соответствующие документальные доказательства.

 cleverness

link 30.01.2012 17:42 
Еще одно из значений verpflichten (anstellen, Arbeit geben, beschäftigen, einschalten, einsetzen, einstellen...) - принимать на работу кого-л.

Исполнитель обязан подключать к работе исключительно тех сотрудников, которые приняты на работу согласно Основным для них положениям данного соглашения и согласно Законным положениям, в частности, о защите данных согласно § 5 Федерального закона о защите данных.

 Александр Рыжов

link 30.01.2012 17:47 
Спасибо!

 cleverness

link 30.01.2012 18:03 
Исполнитель проведет с подключенным к работе сотрудником (Verpflichtungserklärung zur Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG)) разъяснение = разъяснит подключенному к работе сотруднику обязательство по сохранению конфиденциальности сведений согласно § 5 Федерального закона о защите данных до начала работы на ХХХ и подтвердит это ХХХ по его просьбе.

 cleverness

link 30.01.2012 18:05 
...и документально подтвердит это ХХХ по его просьбе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo