|
link 30.01.2012 16:22 |
Subject: verpflichtet auf gen. Der AN ist verpflichtet, ausschließlich Mitarbeiter einzusetzen, die auf die für sie maßgeblichen Bestimmungen dieser Vereinbarung und auf die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere über den Datenschutz und nach § 5 BDSG, ***verpflichtet*** sind.Не уверен по поводу второго verpflichtet. Черновой перевод: Исполнитель обязан задействовать лишь тех сотрудников, которые ***имеют обязательства в связи с*** значимыми для них положениями данного соглашения и законодательными положениями, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG). И еще вопрос: maßgeblich - может быть, не "значимыми", а "имеющими для них обязательный характер"? |
|
link 30.01.2012 16:22 |
Все то же Erklärung zu Vertraulichkeit / Datenschutz / Datensicherheit zum Vertrag ... Заранее благодарю за помощь! |
|
link 30.01.2012 16:23 |
Следующее предложение: Der AN wird bei von ihm eingesetzten Mitarbeitern die Verpflichtung auf die Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 BDSG vor deren Tätigwerden für das ХХХ vornehmen und dies dem ХХХ auf Verlangen nachweisen. |
maßgebliche Bestimmungen - определяющие положения |
типа дали подписку о неразглашении |
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=226325 обязует сотрудников... (причем так, что потом сможет подтвердить это документально - nachweisen) Исполнитель обязан задействовать лишь тех сотрудников, которых он обязал выполнять... |
или вменено в обязанность |
Например: ...задействовать исключительно сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение основных требований настоящей договорённости .... Verpflichtung - что-то типа "вменения в обязанность" (по аналогии с Vereidigung) |
Mitarbeiter einsetzen - привлекать сотрудников |
|
link 30.01.2012 16:57 |
Исполнитель обязан привлекать лишь тех сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение основных требований настоящего соглашения и законодательных положений, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG). Теперь надо "maßgeblich" вписать, это ведь не "основные". |
Я бы сказал maßgebliche Bestimmungen - основопологающие постановления. |
|
link 30.01.2012 17:11 |
Основные положения |
основные о.к. или существенные для их работы положения настоящего соглашения и законодательных актов |
|
link 30.01.2012 17:15 |
существенные/определяющие для их работы - имхо то, что надо |
|
link 30.01.2012 17:17 |
Der AN ist verpflichtet, ausschließlich Mitarbeiter einzusetzen, die auf die für sie maßgeblichen Bestimmungen dieser Vereinbarung und auf die gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere über den Datenschutz und nach § 5 BDSG, verpflichtet sind. Исполнитель обязан привлекать лишь тех сотрудников, которым вменено в обязанность соблюдение существенных для их работы положений настоящего соглашения и законодательных актов, в частности, по поводу защиты информации и согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG). |
|
link 30.01.2012 17:22 |
Тогда Verpflichtung vornehmen = взять (наложить) обязательство? Или вменить в обязанность? Это я про следующее предложение. Der AN wird bei von ihm eingesetzten Mitarbeitern die Verpflichtung auf die Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 BDSG vor deren Tätigwerden für das ХХХ vornehmen und dies dem ХХХ auf Verlangen nachweisen. Исполнитель должен взять обязательство сохранения конфиденциальности данных с привлекаемых им сотрудников согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG) до начала осуществления ими действий в интересах ХХХ и по требованию ХХХ предоставить соответствующие доказательства. |
Исполнитель обяжет привлекаемых им сотрудников соблюдать конфиденциальность информации согласно § 5 Федерального закона о защите собственности на данные (BDSG) до начала осуществления ими действий в интересах ХХХ и по требованию ХХХ предоставит тому соответствующие документальные доказательства. |
|
link 30.01.2012 17:42 |
Еще одно из значений verpflichten (anstellen, Arbeit geben, beschäftigen, einschalten, einsetzen, einstellen...) - принимать на работу кого-л. Исполнитель обязан подключать к работе исключительно тех сотрудников, которые приняты на работу согласно Основным для них положениям данного соглашения и согласно Законным положениям, в частности, о защите данных согласно § 5 Федерального закона о защите данных. |
|
link 30.01.2012 17:47 |
Спасибо! |
|
link 30.01.2012 18:03 |
Исполнитель проведет с подключенным к работе сотрудником (Verpflichtungserklärung zur Wahrung des Datengeheimnisses nach § 5 des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG)) разъяснение = разъяснит подключенному к работе сотруднику обязательство по сохранению конфиденциальности сведений согласно § 5 Федерального закона о защите данных до начала работы на ХХХ и подтвердит это ХХХ по его просьбе. |
|
link 30.01.2012 18:05 |
...и документально подтвердит это ХХХ по его просьбе. |
You need to be logged in to post in the forum |