DictionaryForumContacts

 palmy

link 29.01.2012 19:04 
Subject: Отказ в совершении нотариальных действий gen.
собственно это и есть вопрос.
как бы вы перевели предложение
"с правом получения постановлений об отказе в совершении нотариальных действий"?

контекст: доверенность на ведение дел по оформлению наследственных прав

спасибо большое!

 Мысль

link 29.01.2012 20:09 
может Aufzicht auf Vollziehung der notariellen Handlungen.

 cleverness

link 29.01.2012 20:11 
Отказ в совершении нотариальных действий - Verweigerung der Ausübung der notariellen Handlung

 cleverness

link 29.01.2012 20:13 
с правом получения постановлений об отказе в совершении нотариальных действий

Постановление нотариуса об отказе в совершении нотариальных действий - Beschluss des Notars über die Ablehnung der Ausübung der notariellen Handlung

 Мысль

link 29.01.2012 20:24 
мой первый вариант не годиться

вот этот лучше Verzicht auf Ausführung der notariellen Handlungen.

 cleverness

link 29.01.2012 20:32 
Мысль, ваши оба варианты, увы, не годятся. :-( Они не немецкие.

 palmy

link 29.01.2012 20:38 
друзья, спасибо за помощь!
мне нравится вариант с "Ablehnung der Ausübung..."

 Мысль

link 29.01.2012 20:53 
Ausübung notarieller Handlungen

однозначно встречается, но я нашел документы и
с выражением
Ausführung der notariellen Handlungen

Ну а вариант Ablehnung конечно же лучше. Как отклонение а не отказ.

 marinik

link 29.01.2012 20:54 
hier steht
dass ein Notar ohne triftigen Grund keine Amtshandlung verweigern darf.
Daher mein Vorschlag: Verweigerung einer notariellen Handlung (z.B. einer Beurkundung) bzw. notariellen Amtstätigkeit oder Amtshandlung

 marinik

link 29.01.2012 21:01 

 Мысль

link 29.01.2012 21:11 
шото я опять не те документы смотрю.
marinik Но ты же тоже не всё знаешь, но почему-то находишь правильный вариант.

 palmy

link 29.01.2012 21:14 
marinik, Вы меня убедили :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo