Subject: Waschgelegenheit gen. Коллеги, добрый день!Подскажите, пожалуйста, из своего опыта, насколько широко может толковаться слово Waschgelegenheit: возможность руки помыть (раковина / ведро с водой + мыло), или это душевая /ванная / сауна? Вопрос принципиальный, т.к. встречается в перечне обязательств заказчика по обеспечению условий работы для приезжих спецов на монтажной площадке. Один раз уже на этом обжигались (мы-то толкуем исходя из реалий, а они требуют на полную катушку). Вот часть контекста: Bereitstellung geeigneter, diebessicherer Aufenthalts- und Arbeitsräume (mit Beheizung, Beleuchtung, Waschgelegenheit, sanitärer Einrichtung und erster Hilfe) für das Fachpersonal. |
из моего опыта: Waschgelegenheit = Waschraum= туалетная комната (душевая, туалет, раковина для умывания) |
Waschgelegenheit - условия для помывки, возможность для помывки |
|
link 28.01.2012 15:05 |
etwas (ein Waschbecken, ein Waschtisch o. Д.), was die Möglichkeit bietet, sich zu waschen Возможность умываться (умывания) |
marinik +1 |
|
link 28.01.2012 15:19 |
Sind in dem Waschraum augenscheinlich ausreichend viele Waschgelegenheiten vorhanden? (§ 3 Abs. 1 ArbStättV i.V.m. Anhang Nr. 4.1 Abs. 2 b) Waschgelegenheiten sind: Waschbecken mit Einzelwaschbecken oder als Reihenwaschanlage, Waschrinnen mit |
Vladim, und, was heißt jetzt "Waschgelegenheit für das Fachpersonal" Ihrer Meinung nach: более-менее сносные условия для помывки или же гидромассажный бассейн и СПА-центр? Или Вы как клевер предлагаете предоставить работягам, которые возможно несколько недель вынуждены будут провести в командировке, возможность руки под краном сполоснуть. 2клевернесс, посмотрите документик http://www.arbeitsinspektion.gv.at/AI/Bauarbeiten/Baustelleneinrichtung/030seite4.htm и попробуйте при помощи Вашего дудена перевести Brauseeinrichtung (mit fließendem Kalt- und Warmwasser) |
Waschgelegenheit für das Fachpersonal - специально оборудованные помещения для помывки персонала base.safework.ru/iloenc?print&nd=857200044 |
Тише-тише, не ругайтесь:) Речь ведь идёт о возможности помыться на работе. Приедут в гостиницу, там и приведут себя в порядок до конца. Это по нашим понятиям. А у них там, может, прям в кабинете душ и туалет, в 2 м от ноутбука? |
Waschgelegenheiten sind: Waschbecken mit Einzelwaschbecken oder als Reihenwaschanlage, Waschrinnen mit ..., Bäche, Flüsse, Seen... |
marinik, спасибо Вам огромное за ссылочку!!! У меня прям гора с плеч свалилась: эти товарищи-то в гостинице будут через 15 минут. Это если не раньше чем через 30, им надо душ обеспечить на монтажной площадке:)) |
...в ушате, в корыте, в лохани, в реке, в ручейке, в океане и в ванне, и в бане... |
Vladim, а это видели? ПОМЫ́ВКА -и; мн. род. -вок, дат. -вкам; ж. Разг.-сниж. сразу вспомнилось http://военконспект.рф/%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D0%B2%D0%BA%D0%B0-%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD/ |
а если серьёзно, то sanitäre Einrichtung и есть санузел, т.е. как минимум туалет с умывальником, поэтому дополнительную Waschgelegenheit вполне можно считать душевой |
mumin* + ЭФ, мне тоже и то и другое вспомнилось |
Всем спасибо за высказанные соображения!!! Мы тогда хитро сделаем: пусть Waschgelegenheit (возможность для помывки =)) будет в Aufenthaltsräume (=гостиница), а Sanitäreinrichtung (WC + Waschbecken) в Arbeitsräume (на территории предприятия). Как думаете? |
Aufenthalts- und Arbeitsräume - рабочие и бытовые помещения |
а почему Вы решили, что Aufenthaltsräume - это гостиница? это бытовые помещения на той же монтажной площадке (где спецы могут отдохнуть, перекусить, газетку почитать), в отличие от рабочих помещений - где и м.б. верстак и клещи, и другие вещи |
Arbeitsräume - рабочие помещения Aufenthaltsräume - бытовые помещения |
2Erdferkel А если гостиница находится на территории завода, тоже не пройдёт номер? :) |
а территория с половину Франции? :-) это точно всё на стройплощадке - diebessicher, erste Hilfe и тыды. Ведь не будут же писать про гостиницу, что номера должны быть с отоплением, освещением и туалетом :-) |
ЕФ по Вашей ссылке XII. Санитарно-бытовые помещения 2.5. В тех случаях, когда строительные рабочие по условиям работы вынуждены проживать вне постоянного места жительства (передвижные строительные поезда, городки и др.), расчет бытового обеспечения (как например, баня-санпропускник с душевыми сетками в мыльном отделении, прачечными, санузлами и др.) производится с учетом членов их семей, проживающих вместе с ними, и дополнительного бытового обслуживания(еженедельный душ, дезинфекция одежды и постельных принадлежностей, стирка белья и др.). во как! |
с переводом-то можно нахитрить, и если работа не грязная, то и немцы, наверно, переживут без душа. Но ведь они могут и не согласиться с такой трактовкой |
будем надеяться, что и дезинфекции не понадобится, и вошебоек не нужно будет... но вот с еженедельным душем точно не согласятся, чистюли! |
You need to be logged in to post in the forum |