DictionaryForumContacts

 Koti

link 27.01.2012 8:13 
Subject: Volljurist law
Volljurist - перевод?

 Vladim

link 27.01.2012 8:30 
квалифицированный юрист

 Erdferkel

link 27.01.2012 9:36 
а что значит - квалифицированный?
http://de.wikipedia.org/wiki/Volljurist
http://blickaufwest.blogspot.com/2009/05/blog-post.html
дипломированный имхо - до второго экзамена он Referendar

 Koti

link 27.01.2012 10:02 
Спасибо!!!

 cleverness

link 27.01.2012 21:29 
Diplom-Jurist (Dipl.-Jur.) ist ein akademischer Grad, der einerseits in der DDR den Regelabschluss für ein rechtswissenschaftliches Studium darstellte und der andererseits seit einigen Jahren in der Bundesrepublik Deutschland von einigen Universitäten an ihre Absolventen nach bestandenem 1. Juristischen Staatsexamen verliehen wird.

Als Volljuristen bezeichnet man in Deutschland Juristen, die die Befähigung zum Richteramt haben. Dazu muss das Studium der Rechtswissenschaft mit dem ersten Staatsexamen abgeschlossen und eine praktische Ausbildung in verschiedenen Stationen unter der Ägide eines Oberlandesgerichts bzw. des Kammergerichts in Berlin („Referendariat“, juristischer Vorbereitungsdienst) durchlaufen und anschließend das Zweite Staatsexamen abgelegt werden.

Volljurist - юрист, получивший право быть судьёй.

 Barn

link 27.01.2012 21:36 
Почему именно на судью ориентировка??

 Barn

link 27.01.2012 21:38 
Als Befähigung zum Richteramt bezeichnet das deutsche Recht den Ausbildungsstand des Volljuristen. Die Befähigung zum Richteramt ist Voraussetzung für die Ausübung der folgenden juristischen Berufe:
Richter (Berufsrichter),
Staatsanwalt,
Rechtsanwalt sowie
Notar (außer Bezirksnotare in Württemberg).

 Binki

link 27.01.2012 21:50 

 cleverness

link 27.01.2012 22:00 
Если юрист уполномочен работать судьёй (специальное требование к образованию), то он имеет право работать в качестве судьи, прокурора, адвоката или нотариуса.

Поэтому, Volljurist - юрист, получивший право быть судьёй - самый корректный перевод.

 marinik

link 27.01.2012 22:03 
безусловно!

 Мысль

link 27.01.2012 22:07 
английский эквивалент fully qualified lawyer
http://dictionary.reverso.net/german-english/Volljurist
То есть Vladim +

именно Дуден дает определение юриста как возможную кандидатуру на должность будущего судьи

Jurist, der nach einer Referendarzeit durch Ablegen des zweiten Staatsexamens die Befähigung zum Richteramt erworben hat

 Binki

link 27.01.2012 22:10 
Требования, предъявляемые к кандидатам в судьи (ст. 4 закон О статусе судей в РФ)
-Гражданство РФ (моногражданство);
-Иметь высшее юридическое образование;
-Возраст не моложе 25 лет:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Судья_РФ
Здесь не упоминается о получении "права быть судьей".
По-моему, Erdferkel права.

 cleverness

link 27.01.2012 22:24 
Сдавшие первый государственный экзамен называются юристами (Jurist). Для уравнивания их статуса с выпускниками-юристами других стран часто им университетами автоматически или по желанию присваивается степень Diplom-Jurist (Dipl.-Jur.), но она не дает права, например, быть адвокатом или занимать определенные государственые должности.

Der Jurist ist breit in den drei großen Rechtsgebieten (Strafrecht, Zivilrecht und öffentliches Recht) ausgebildet („Volljurist“) und kann jeden der klassischen juristischen Berufe ergreifen („Einheitsjurist“).

Отсюда следует, что Volljurist = Einheitsjurist = универсальный или широкопрофильный юрист

 Коллега

link 27.01.2012 22:24 
cleverness, бьюику давно хочется погулять с вами в саду
вам туда

 Koti

link 6.02.2012 15:12 
Юрист широкого профиля.

 Erdferkel

link 6.02.2012 15:33 
каким образом Вы пришли к такому выводу?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo