|
link 25.01.2012 21:58 |
Subject: Vorbehalts-, Miteigentum- bzw. Sicherungsmiteigentum gen. Wenn das für die Montage des Aufbaus oder den Einbau des Zubehörs bestimmte Fahrzeug im Vorbehalts- oder Sicherungseigentum eines Dritten steht: Der Käufer hat dafür zu sorgen, dass der Dritte dem Verkäufer ***Vorbehalts-, Miteigentum- bzw. Sicherungsmiteigentum*** einräumt. Er hat darüber eine schriftliche Erklärung des Dritten beizubringen. Der Verkäufer erhält alleiniges Vorbehalts- oder Sicherungseigentum, wenn das Recht eines Dritten endet. Der Käufer hat sicherzustellen, dass der Dritte den Kfz- oder Anhängerbrief dann direkt dem Verkäufer aushändigt. Der Verkäufer ist berechtigt, sich wegen der Vereinbarung und späteren Abwicklung des Vorbehalts- bzw. Sicherungsmiteigentums unmittelbar mit dem Dritten in Verbindung zu setzen.Контекст: все те же AGB. Мои догадки про "Sicherungsmiteigentum" вообще не гуглятся. Заранее спасибо! |
|
link 25.01.2012 22:18 |
Я не выделил в тексте звездочками, но дальше встречается еще несколько раз Vorbehalts- bzw. Sicherungsmiteigentum и Vorbehalts- oder Sicherungseigentum. |
|
link 25.01.2012 22:20 |
Согласно МТ Vorbehalts- oder Sicherungseigentum = имущество с ограничениями в праве пользования или залоговое имущество. Vorbehalts- bzw. Sicherungsmiteigentum = то же самое? |
|
link 25.01.2012 23:38 |
Да, похоже. |
|
link 25.01.2012 23:40 |
Еще раз встретилось Sicherungseigentum: Der Käufer ist verpflichtet, dem Verkäufer das Sicherungseigentum an dem gesamten Fahrzeug einschließlich Aufbau zu übertragen und während der Dauer des Sicherungseigentums im Verhältnis zum Verkäufer das Fahrzeug lediglich leihweise zu benutzen. Покупатель обязан предоставить Продавцу право собственности на залоговое имущество на все транспортное средство, включая кузов, и в течение действия права собственности на залоговое имущество Продавца Покупатель вправе использовать транспортное средство лишь заимообразно. Смущают два "на" подряд. Ну, и хотел бы, чтобы форумчане смысл проверили. |
|
link 25.01.2012 23:50 |
das Sicherungseigentum an dem gesamten Fahrzeug - право собственности на все транспортное средство в качестве залогового имущества? |
Покупатель обязан передать Продавцу в порядке обеспечения удовлетворения требований последнего право собственности на все транспортное средство, включая кузов, и в течение срока действия обеспечения вправе лишь владеть и пользоваться транспортным средством. примерно так. |
im Verhältnis zum Verkäufer - в рамках (его) правоотношений с Продавцом? |
You need to be logged in to post in the forum |