Subject: Сокращения gen. Ph.D в английском соответствует в немецком Dr.hab.?Или как указать лучше в таличном варианте Lebenslauf - кандидат химическиъх наук. Спасибо:-) |
Inhaber von wissenschaftlichen Graden "Kandidat der Wissenschaften" aus Russland können im Allgemeinen anstelle der im Herkunftsland zugelassenen oder nachweislich allgemein üblichen Abkürzung die Abkürzung "Dr." ohne fachlichen Zusatz, jedoch mit Herkunftsbezeichnung führen. |
a Kandidat der chemischen Wissenschaften не хотите взять? ведь русская реалия все же http://de.wikipedia.org/wiki/Aspirantur http://de.wikipedia.org/wiki/Akademischer_Grad |
Promotion der Chemiker in Deutschland Nach dem Universitätsabschluss ist eine – meist drei bis fünf Jahre dauernde – Promotion zum Doktor der Naturwissenschaften (Dr. rer. nat.) oder auch bei technischer Ausrichtung des Promotionsthemas und einer entsprechend absolvierten Universitätsausbildung zum Doktor der Ingenieurwissenschaften (Dr.-Ing.) möglich und wird derzeit von 87 % aller in einem Absolventenjahrgang in Deutschland diplomierten Chemiker begonnen. http://de.wikipedia.org/wiki/Chemiker http://de.wikipedia.org/wiki/Doktor_der_Naturwissenschaften |
Binki, так то в Германии |
Спасибо огромное за ссылки, это интересно изучить. А как все-таки перевести-то? :-) |
2City хоть химических, хоть каких - все равно Ph.D. Хотите подчеркнуть специфику - укажите тему диссертации. Doktorarbeit zum Thema: |
вроде сцылко побилось по дороге http://www.anabin.de/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=30&MyURL=lstAbschlusstypen.asp |
от холера... в общем, идите на сайт anabin.de, выбирайте российскую страницу - и вперёд |
2mumin* Если честно, то что по вашей ссылке, несколько совково, хотя вероятно для Восточной Германии прокатит. Немцы не говорят вообще-то (а многие и не понимают что это) Kandidat der Wissenschaften (равно как Dissertation и Aspirant) Только Doktor, Doktorarbeit и Promovent, а учится в аспирантуре - promovieren. Ph.D термин также немцами активно используемой, даже на визитках ставится. И это кандидат как физических, математических, педагогических, так и многих прочих наук |
в табличном LL можно и с примпером написать: Kandidat der chemischen Wissenschaften /entspricht in Deutschland.../ |
"Kandidat der chemischen Wissenschaften /entspricht in Deutschland.../ " соответствия прямого нет, степень российскую в Германии надо подтверждать, а само выражение Kandidat der chemischen Wissenschaften считается признаком плохого знания немецкого языка |
спасибо, теперь буду знать про свое плохое знание языка и про незнание того, что подтверждать надо |
То есть в немецком варианте Lebenslauf оставить английское сокращение Ph.D??? |
Я пишу себя везде как Ph.D, если надо уточнить , то, например в скобках делаю пометку Doktorarbeit in der Pädagogik zum Thema:.... Вообще, конечно, можете посмотреть на сайте LinkedIn в переводческих группах немцы пишут, что они Ph.D в резюме на немецком. Хотя Вы еще можете написать "докторская степень" - Doktorgrad (по аналогии с английским doctor degree) - но лично я такого в резюме не встречала. |
Спасибо! Посмотрю обязательно:-) |
**Я пишу себя везде как Ph.D, если надо уточнить , то, например в скобках делаю пометку Doktorarbeit in der Pädagogik** здорово! педагогическая мысль теперь проходит по ведомству естественных наук, наравне с философией, |
... а вак'овским-то деятелям это известно? или всё списываем на процесс болонизации? |
EF, "Kandidat der chemischen Wissenschaften"? Ist es Ihr Ernst? |
...тогда уж и "абитуриент" тоже дословно переводить будем. |
|
link 26.01.2012 21:00 |
http://www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2000/2000_04_14-Fuehrung-ausl-HS-Grade.pdf |
|
link 26.01.2012 21:08 |
Спасибо, это я попробую сформулировать. Посмотрите, пожалуйста, вопрос про Lebenslauf. |
|
link 26.01.2012 22:35 |
нагуглила: Dr.hab. Wissenschaftlicher Mitarbeiter (Assistent), Fachbereich Chemie Но это, скорее всего, не то. Ссылка может быть полезной, на мой взгляд. |
|
link 26.01.2012 22:48 |
Может быть, Dr. rer. nat. habil.? |
|
link 26.01.2012 22:51 |
Dr. rer. nat. (rerum naturalium) = Dr. phil. nat.; Doktor der Naturwissenschaften, oft auch der Mathematik oder Psychologie В нашем случае - Doktor der Naturwissenschaften - доктор естественных наук, к коим химия и относится. |
Kandidat der chemischen Wissenschaften Сравнивать, а тем более переделывать степени на немецкий манер переводчику не к лицу. |
Kandidat der chemischen Wissenschaften вот в таком окружении выступает: 1984 – der Sowjetunion Fernstudiums polytechnisches Institut (Stadt Moskau) 1989 - der Sowjetunion Hauptinstitut für Weiterbildung 1990 – Business School der Universität von Staat Oklahoma (USA). 2006 – Aspirantur von Moskauer flugtechnisches Institut http://www.tplants.com/de/company/ctp/ |
von Moskauer flugtechnisches |
"Kandidat der chemischen Wissenschaften вот в таком окружении выступает: 1984 – der Sowjetunion Fernstudiums polytechnisches Institut (Stadt Moskau) 1989 - der Sowjetunion Hauptinstitut für Weiterbildung 1990 – Business School der Universität von Staat Oklahoma (USA). 2006 – Aspirantur von Moskauer flugtechnisches Institut" ну правильно - совок рулит "der Sowjetunion Fernstudiums" - это вообще умиляет. Это Советский заочный политехнический???? Aspirantur - Promovieren am Lehrstuhl "....." либо Promovent am Lehrstuhl "....." |
o-o-o, Fr. Doktor, so früh schon fleißig das Wort "совок" oder "совковый" liegt Ihnen, wie es scheint |
2 marinik вот меня тоже убило еще это von , когда должно стоять am |
2marinik то есть Вы не видите ошибок? Institut - допустимо только как Forschungsinstitut, а в данном контексте это Hochschule Но именно в советские годы в силу железного занавеса и нехватки информации это было нормой. С тех пор люди стараются уйти от руссицизмов по максимуму, но кто то цепко за эти руссицизмы держится |
"Institut - допустимо только как Forschungsinstitut, а в данном контексте это Hochschule" О, а мужики-то (в Гёте-Институте) и не знают... |
2 Barn то есть в Гете-Институте по-вашему получают высшее образование? |
Эм...А эт каким боком сюда относится? Вы утверждаете, что "Institut - допустимо только как Forschungsinstitut", а я утверждаю, что немецкая образовательная система имеет наглость и учебные заведения институтами называть. |
Гете-институт не является учебным заведением, его цель нести немецкую культуру в массы (ну и немецкий язык заодно), у него скорее культурно просветительская функция. Здесь Institut скорее учреждение А то что российский институт как учебное заведение - Hochschule - это обычно на первом курсе иняза учат |
"А то что российский институт как учебное заведение - Hochschule - это обычно на первом курсе иняза учат" ага...А разницу между дипломами немецкой Hochschule и Uni, и отсуствие такой между российской "s.g. Hochschule" и российского универа на каком курсе разбирают? |
Вы а какой разнице? Между российскими универами, институтами и академиями? Разница есть. Потому как есть критерии определенные, согласно которым Вуз получает статус универа. Если он не подходит под эти критерии, то это академия в наше время как правило. От названия "институт" стараются отходить (из-за Болонского соглашения), но институами (как и на западе) могу именоваться очень крупные факультеты. Например, медицинский институт при классическом университете. А вот разницы между дипломами нет - это Вы правы. В Росии нет. Ибо в Германии они наши институты наровят прировнять к своей Hochschule - эту информацию я слышала в официальной обстановке от представителя DAAD, которые при том же Гете-институте в Москве находятся. Причем рассказ сопровождался схемами и графиками - то есть это официальная позиция. |
"Ибо в Германии они наши институты наровят прировнять к своей Hochschule" - да-да. Вот именно поэтому правомочность такого перевода (несмотря на сложившуюся практику, как Вы справедливо указали) вызывает определенные сомнения. Хотя это уже мы сильно отвлеклись) |
"Вот именно поэтому правомочность такого перевода (несмотря на сложившуюся практику, как Вы справедливо указали) вызывает определенные сомнени" Это не правомочность-неправомочность - это ситуация, когда наши кандидаты наук с институтским образованием, выехав в Германию на ПМЖ, приравниваются к бакалаврам фактически. Вот поэтому Россия и присоединилась к Болонскому соглашению, чтоб этих проблем избежать. |
читала про институты наровят, долго думала, кто такие наровята и зачем их хотят прировнять |
ржунемагу |
мерси, mumin*, день прожит не зря :-) |
You need to be logged in to post in the forum |