DictionaryForumContacts

 Doza

link 24.01.2012 18:21 
Subject: В режиме коротких поездок. gen.
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести "В режиме коротких поездок". Спасибо.
У меня был вариант Kurzfahrtbetrieb, но все-таки показалось, что это не правильно, поэтому получился следующий вариант.

контекст:
После того как габариты из-за мороза вышли из строя, водитель был вынужден ездить в режиме коротких поездок.

Перевод
Als die Begrenzungsleuchte wegen des Frosts ausgefallen hatte, musste der Fahrer nur kurze Fahrten vornehmen.

 Hints

link 24.01.2012 19:49 
Nachdem Begrenzungslicht beim frostigen Wetter durchgebrannt hatte, der Fahrer musste nicht lange/nicht dauernde Fahrten mit dem Auto fahren.

 Dany

link 24.01.2012 19:52 
Stellen wir erstmal klar: ausfallen wird mit "sein" konjugiert.

 Dany

link 24.01.2012 19:55 
Als die Standlichter ausgefallen sind, musste der Fahrer zum Kurzstreckenbetrieb wechseln.

 marinik

link 24.01.2012 20:05 
Dany, bitte nicht "füttern"!

 OP13

link 24.01.2012 20:09 
Нельзя сказать kurzfahrtbetrieb . Это вообще не то слово,которое немцы употребляют. Это похоже на смесь короткой турпоездки Kurzfahrt и движения Betrieb. Поищите другие аналоги в немецком.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo