DictionaryForumContacts

 Deana

link 24.01.2012 12:07 
Subject: Pannenstreifen gen.
Подскажите, пожалуйста, как называются Pannenstreifen по-русски.

http://www.oeamtc.at/?id=2500,1095889,,

 Deana

link 24.01.2012 12:09 
upd

Сама нашла ответ : аварийная полоса

 marinik

link 24.01.2012 12:17 
Найденный Вами ответ, к сожалению, неверный. Ищите дальше!

 Buick

link 24.01.2012 13:14 
Deana, Pannenstreifen=Standspur (ugs.)
полоса для вынужденной остановки транспортных средств (на автомагистрали)

 Buick

link 24.01.2012 13:15 
Das ist ein durch eine Markierung gekennzeichneter Teil einer Fahrbahn neben der Fahrspur zum Halten im Notfall.

 Fältskog

link 24.01.2012 13:17 

 Vladim

link 24.01.2012 13:20 
1) полоса аварийной остановки
2) аварийная полоса
3) полоса движения, на которой совершено ДТП
4) дорожная полоса, непригодная для движения

 Эсмеральда

link 24.01.2012 13:21 
Полоса аварийной остановки

 Эсмеральда

link 24.01.2012 13:22 
Владим, опять за Вами вслед...:)))

 Deana

link 24.01.2012 13:23 
Это аварийная полоса. Всем спасибо за помощь.

 mumin*

link 24.01.2012 13:26 

 Gajka

link 24.01.2012 13:26 
Vladim, т. е. все эти 4 понятия синонимичны???

1) полоса аварийной остановки
2) аварийная полоса
3) полоса движения, на которой совершено ДТП
4) дорожная полоса, непригодная для движения

 Deana

link 24.01.2012 13:43 
2Gajka
Я не Vladim, но я отвечу. 1, 2 и 4 - это одно и тоже. Просто 2 ИМХО более употребимый вариант (как разговорный во всяком случае)

 mumin*

link 24.01.2012 13:47 
неправда ваша, девушка
аварийная полоса - синоним к п.3 и 4 из списка vladim'a
а слово, заданное для перевода, в гаишных регламентах проходит под п.1
прогуляйтесь по ссылке, если не верите

 Buick

link 24.01.2012 13:50 
"более употребимый" (как разговорный) не всегда бывает годен для перевода.
то, что я еще в самом начале вывел Вам через синоним с доп. объяснением по-немецки, и есть "полоса аварийной остановки".

 Deana

link 24.01.2012 13:51 
2mumin*
Вы водитель?

ЗЫ по большому счету мой контекст может включать ВСЕ понятия, но 3 слишком узкое понятие и ИМХО требует определенного контекста

 Buick

link 24.01.2012 13:56 
ну неужели нет разницы между полосой в аварийном состоянии, полосой, где произошла авария, и полосой, на которой ТС вынуждено остановиться в случае аварии?
Я вот не водитель (несмотря на автомобильный ник) и ни за что не хочу быть им, но разницу эту вижу.

 Deana

link 24.01.2012 13:57 
2 Buick.

а вот водители не видят :)

 Deana

link 24.01.2012 13:58 
2 Buick.
только там нет "полосы в аврийном состоянии"

 Gajka

link 24.01.2012 13:58 
Deana, если Вы сами водитель, то какого вида транспорта, если не секрет?

Т. е. Вы утверждаете (согласно Вашей ссылке), что водители выскакивают из своих машин, напяливают аварийные жилеты и бегут на полосу движения, на которой было совершено ДТП и которая стала после ДТП непригодной для движения? Они зачем туда бегут? Первую медицинскую помощь оказывать?

 Buick

link 24.01.2012 14:01 
Deana, многие водители у нас много чего не видят, к сожалению, ибо это вопрос их грамотности и культуры вождения :)

 Gajka

link 24.01.2012 14:01 
"по большому счету мой контекст может включать ВСЕ понятия"

Откажитесь от перевода...

 vittoria

link 24.01.2012 14:01 

 Deana

link 24.01.2012 14:02 
2Gajka
Господь с Вами!!! У меня контекст, что другие машины не должны въезжать на Pannenstreifen, чтоб не вызвать еще больше ущерба - я правила дорожного движения перевожу.

 Deana

link 24.01.2012 14:05 
2Buick
2 Gajka
большая просьба не давать советов, если вы сами плохо знаете правила дорожного движения.

 Buick

link 24.01.2012 14:08 
Меня всегда веселит, когда говорят "Откажитесь от перевода..." Особенно когда это говорят штатному сотруднику :))

Deana, вот спасибо Вам за объективную оценку - обязательно учту Вашу большую просьбу :)

 Gajka

link 24.01.2012 14:09 
"я правила дорожного движения перевожу"

Аааа, т. е. теорию сдавать будете? Тады понятно...

 Buick

link 24.01.2012 14:10 
в следующий раз, когда будете спрашивать тех, кто знает ПДД, сразу приводите им контекст, а то все кончится тем же :)

 Gajka

link 24.01.2012 14:13 
"Особенно когда это говорят штатному сотруднику :))"

Аааа, т. е. руководство компании теорию сдавать будет? Тады понятно...

 Erdferkel

link 24.01.2012 14:40 
Deana, Вы опять проявляете ненужное упрямство?
в Вашей ссылке написано:
"Auf dem Pannenstreifen darf ausschließlich nur angehalten werden, wenn ein technisches Gebrechen oder ein Notfall vorliegt"
и картиночка есть - крайняя полоса справа
т.е. на 150 % ясно, что это "полоса аварийной остановки"
для того, чтобы это знать/понять/перевести, необязательно быть водителем
http://www.hersche.at/php/vorsicht_anderswo_fahren_auf_pannenstreifen_gestattet_mit_hinweis_auf_vormerksystem,11273,4096.html

 Deana

link 25.01.2012 10:40 
2 Erdferkel
а что такое полоса аврийной остановки и чем по-вашему она отличается от аварийной полосы?
Это одно и тоже. Во всяком случае русские гаишники (или как они там сейчас называются) называют в разговоре с водителями, то что на картинке аварийной полосой

 Deana

link 25.01.2012 10:42 
2 Erdferkel Вам не режет ухо "въезд на полосу аварийной остановки"? Мне так очень. А въезд на аврийную полосу более удобоваримо ИМХО

 Erdferkel

link 25.01.2012 11:17 
если Вы хотите в своих переводах употреблять выражения русских "гаишников" - флаг Вам в руки
в ПДД РФ употребляется выражение "вынужденная остановка"
http://www.gazu.ru/pdd/?page=1
название полосы не устанавливается
в ПДД Украины есть знак 5.25

"Полоса движения для аварийной остановки". Информирует водителя о расположении полосы, специально подготовленной для аварийной остановки транспортных средств в случае отказа тормозной системы.

 Deana

link 25.01.2012 11:37 
если Вы хотите в своих переводах употреблять выражения русских "гаишников" -
1. Заказчика вполне устраивает.
2. Заказчик не имеет отношения к Украине
3. Я не имею отношения к Украине
4. Причем здесь Украина вообще?
5. Когда я написала, что я нашла ответ, это значила, что вопросов у меня нет более.

 Buick

link 25.01.2012 12:34 
Deana, а можно Вас попросить несколько сменить тон? Вам люди пытаются подсказать, как перевести грамотно и правильно, а не как какого-то дядю Федю, тетю Глашу, или как полуграмотные гаишники говорят.
Извините, не выдержал - ну правда, нельзя так. Удивляюсь, что Вам еше продолжают отвечать.

 Buick

link 25.01.2012 12:40 
не как какого-то дядю Федю, тетю Глашу устраивает (сорри, волновался и слово потерял).

 Erdferkel

link 25.01.2012 12:42 
Deana, после такой реакции у меня для Вас окончательно "нет более" ответов - это касается всех Ваших веток. Хотите быть полуграмотной невежей - будьте ей!

 Эсмеральда

link 25.01.2012 14:51 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo