Subject: Pruefhoehe и твердомер gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: перечень технических характеристик твердомера (т.е. вне контекста). Prueflastbereich я перевожу как Диапазон испытательной нагрузки. Поправьте меня, если я неправ. Заранее спасибо |
так Prüfhöhe или Prüflast нуждается в переводе? |
**перечень технических характеристик твердомера (т.е. вне контекста)** самый контекст и есть каким методом измеряют твёрдость? |
похоже, вы спрашиваете из спортивного интереса, mumin*. Уточняю: контекст все-же отыскался: вся строчка выглядит так: Pruefhoehe/ Ausladung.......................145/ 160 mm Получается, высота испытания/ радиус? |
|
link 20.01.2012 18:00 |
Ихмо, с диапазоном всё правильно... Высота в данном случа, имхо, контролируемого образца/изделия |
измеряют по Vickers'у, похоже. Короче, тыкают в испытуемый образец алмазом |
|
link 20.01.2012 18:07 |
Какая разница как измеряют.... :) Ausladung - вылет |
а мне сдаётся, что речь про отскок по шору |
хотя нет, высота падения должна быть больше отскока |
"похоже, вы спрашиваете из спортивного интереса, mumin*" Vasya_kto, mumin* как раз одна из немногих на МТ, кто действительно способен Вам помочь в адекватном переводе Вашего текста. Не скупитесь на контекст, dann klappt´s auch mit der Nachbarin ;)) |
мне кажется, это расстояние от индентора до образца, оно регулируется маховичком, а Ausladung - максимально возможное |
высота воздействия? |
"Prüfhöhe" мне тоже кажется расстояние до испытуемого образца |
|
link 20.01.2012 18:53 |
Есть универсальные твердомеры, они измеряют по Шору и по-всякому... Это не отскок и не вылет, однако... Порылась в описаниях, вроде рабочее пространство... |
marnik меня за дело пристыдил(-а). Качеcтво реплик mumin* говорит само за себя. я еще раз пролистал брошюрку, и понял из чертежа: Ausladung = радиус вращения турели (принято ли так в ваших кругах выражаться, mumin*?) Prüfhöhe - максимальное удаление объектива от пробы (тот же вопрос, mumin*) |
Prüfhöhe - максимальное удаление объектива ИЛИ ИНДЕНТОРА от пробы? |
откуда там турель и разве там что-то вращается? |
имхо Ausladung - это максимальное расстояние, на которое может быть выдвинут индентор, т.е. проникающее тело Prüfhöhe - это реальное расстояние, с которого оно выдвигается / опускается при испытании на твердость |
спасибо, понял тем не менее, радиус вращения имхо не оно |
А вот раньше Коллега бы написала: "поняла". |
|
link 20.01.2012 20:20 |
нет там никаких радиусов... Ausladung (zur Mitte/Zentrum) - все-таки правильно вылет, Prüfhöhe - Probenhöhe - Einbauhöhe |
Kuno, спасибо за внимание, но я и раньше писала "понял / понЯл". Можете проверить, если не лень так что никакой маскулинизации, всё как всегда |
You need to be logged in to post in the forum |