Subject: auf ende eines monats gen. Всем доброго времени суток!Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Речь идет о швейцарском трудовом законодательстве. Заранее спасибо |
|
link 20.01.2012 10:44 |
я думаю, здесь имеется в виду длительность (наверно отпуска?) составляет 1 месяц, и начинается он с 1 числа месяца, то есть по окончании какого-то месяца, а не в середине, не с 15 числа , не с 20, не с 7, а ровно по окончании предыдущего месяца (имхо) |
упс, не полностью скопировал текст, речь идет о сроках уведомления о расторжении трудового договора (увольнении): Die Kündigungsfrist wird generell durch den Arbeitsvertrag, den Normalarbeitsvertrag der jeweiligen Berufsgattung oder den Gesamtarbeitsvertrag festgelegt. Die Fristen sind für beide Parteien gleich lang. и вот для этого срока уведомления и указывается "один месяц auf Ende eines Monats" |
You need to be logged in to post in the forum |