Subject: Еще раз про продукты gen. Уважаемые участники, уточню все-таки еще раз про сочетаемость данных слов с продуктами питания. Буду признательна за ответы, на осуждение в незнании прошу не тратить силы и время! Большое спасибо! Paket-Tuete-Beutel Из чего исходить при употреблении из объема или качества упаковки-картонной, прозрачной и т.д. То есть как определить при переводе с русского на немецкий? Например, Paket - это только бумажный? А Tuete не только подиэтиленовый, так как употребляется и как пакет в супермаркете и как eine Tuete Milch а в то же время с Milch в бумажном пакете - слово Paket A Beutel - это только прозрачный, но не упаковочный? Например, Ein Beutel Erdnuesse? |
Milch в тетрапаковой упаковке - это и есть Tüte Paket в этом значении не употребляется, но есть универсальное слово Packung |
Beutel может быть и мешок Beutel могут дать еще, например, в универмаге, чтобы ты мог упаковать туда в продукты Есть еще и Geldbeutel - кошелек или бумажник. Tüte - меня как-то один парень спросил: "Was hast du da in der Tüte?" - увидев, обычный пакет на 3 кг, нагруженный всякой ерундой. На юге России (может, еще где) про Tüte говорят "кулек". Paket - сверток |
да, City, и еще на всякий случай: если встретится Teebeutel, то это чай в пакетиках :) |
Спасибо за ответы. :-) В Duden уже смотрела. Мне важно не описание, а принципиальное отличие, от чего отталкиваться исходя из русского языка. |
да не от чего особо отталкиваться. Зависит от конкретного применения, а не от материала, напр., Beutel может быть и сеткой (с картошкой), и пакетиком (с рисом), и мешком для мусора. |
посмотрите в google.de картинки: 1. Beutel 2. Tuete и т.д. все поймете :) |
Ну картинки-то я посмотрю, а вот как понять правильную сочетаемость и употребление:-) Вот даже Коллега пишет : Beutel может быть и сеткой (с картошкой), и пакетиком (с рисом), и мешком для мусора. Не будет же Becher употребляться с Saft, а только Flasche или Tasse или Glas. Вот и с остальными емкостями пытаюсь выявить какую-то закономерность:-) |
ну грубо можно сказать Beutel - мешок Tüte - кулек, пакет Paket - коробка Коллега правильно пишет: "свобода слова". Также как и в русском языке |
Ну в немецком не такая уж свобода, я выше написала, что есть опряделенные слова для стеклянной банки и консервной, например. |
***Вот и с остальными емкостями пытаюсь выявить какую-то закономерность:-) *** не-ка, никакой особой закономерности нету, обычная валентность сочетания слов. Просто принять как данность. кстати, если сок налить в Becher, то он так и останется Becher-ом:-) |
:-)))))))))))))))) Ну а джля чего тогда вообще знать, что в какой емкости???? Это же важно, где Glas, Flasche, Dose, Becher - они же не взаимозаменямы, скажем с Packung и Tuete. |
а в русском языке со стаканами, чашками, банкамиразве разве по другому? |
пардон, "разве" к банкам приклеилось :) |
***они же не взаимозаменямы, скажем с Packung и Tuete*** ну как сказать, в последний раз мы ели картошку фри из консервной банки (ну типа бомж-вечеринка), так что было Pommes aus Dose. |
Pommes aus Dose:-))))))) Понятно, в чем лежит и кто как понимает :-) |
*Pommes aus Dose...ну типа бомж-вечеринка*- без комментариев :))) |
комментарий без комментариев - офигительно оригинально :( |
You need to be logged in to post in the forum |