Subject: Kommunikationsmanager gen. Пожалуйста, помогите перевести "Kommunikationsmanager"Слово встречается в списке профессий. Заранее спасибо |
сейчас почему-то принято называть таких людей дурацким словом "менеджер по коммуникациям" я бы (не зная, правда, Вашего контекста) обозвал его "менеджером по связям" с чем-нибудь (например, с гос.структурами) - вы зависимости от того, где он работает |
коммуникационный менеджер Работа Коммуникационный менеджер* - вакансии, поиск работы ... |
PR-менеджер Öffentlichkeitsarbeit (auch: Public Relations kurz PR, oder Kommunikationsmanagement) |
PR-Manager = PR-менеджер |
Public Relations = Kommunikationsmanagement |
Большое всем спасибо! Обойдусь "менеджером по коммуникациям"! Buik прав, звучит дико нелепо, но я не знаю, связями с чем он там занимается. В принципе, и "менеджер" - странное слово в русском языке! Но не переводить же и его !.. Еще раз спасибо! |
специалист по связям с общественностью |
"Обойдусь "менеджером по коммуникациям - слушайте В. внимательнее :-( да еще и коммуникации во множественном числе! по инженерным, что ли? вода, газ, канализация? |
Sowa, менеджер "по коммуникациям" = сантехник слушайте его больше, дезерадко тот ещё шпецалист по унитазам |
исходя из Kommunikationsmanagement bildet eine Schnittstelle zwischen verschiedenen Abteilungen eines Unternehmens. Sowohl Aufgaben aus dem Bereich Public Relation und Marketing, wie aus den Bereichen Mitarbeiterführung, Verwaltung, EDV und Dokumentation aber auch Produktentwicklung werden durch das Kommunikationsmanagement beeinflusst oder sogar übernommen. http://www.prkolleg.com/was-ist-kommunikationsmanagement/ возможно PR-менеджер - узковато :) |
И правда, marinik! Там явно речь идет не о сантехнике! :-)) "Специалист по связям с общественностью" - самое длинное, но самое точное название профессии, в данном случае. Спасибо всем за помощь! |
конечно, не слушайте меня, автор вопроса! слушайте сидящих дома фрилансеров, которые не в курсе о названиях структурных подразделений организациях, т.к., наверное, не работали в штате. спасибо-спасибо, маринка и ЭФ, я обязательно учту Ваше замечание - а то я уже сам не один год являюсь сотрудником Департамента внешних связей, маркетинга и коммуникациЙ ) - Эрдферкель, не упрямьтесь хоть раз в жизни - как бы Вам ни было это неприятно, это уже давно реалия! специалист по связям с общественностью (который PR-менеджер) в нем тоже есть, но это Unterbegriffe! Так что, мое дело, как говорится - |
, предложить ...) |
*да еще и коммуникации во множественном числе* и если бы ЭФ в очереднй раз не искала повод укусить и поцарапать, а прочитала бы внимательно, я как раз предложил " по связям с общ./гос. структурами", потому что у нас есть такой персонал, и я сам терпеть не могу калькированные заимствования в родном языке - и Вы это отлично знаете, ЭФ. |
и еще: мариник, не занимайся больше плагиатом, ты уже большой мальчик и знаешь, что это нехорошо - понимаю твое желание дать "свой" ответ, но "по связям с ..." уже, к твоему сожалению, было сказано мной. |
Полно ссылок в гугле: Олег Румянцев возглавил департамент внешних коммуникаций ... информации, развитие связей с общественностью и отношений с ... Департамент правового обеспечения и внешних связей. Департамент массовых коммуникаций. "Директор по внешним связям и коммуникациям" (нашлось в разных фирмах) "Сотрудники отдела внешних связей работают над формированием и ... сообществами, участвовать в разработке рекламных коммуникаций." можно долго продолжать ... |
надо сказать нашему директору по коммуникациям и внешним связям, чтобы срочно поменяла название должности, а то на форуме сказали, что это неправильно - внесу, пожалуй, рац.предложение. |
**не занимайся больше плагиатом, ты уже большой мальчик и знаешь, что это нехорошо - понимаю твое желание дать "свой" ответ, но "по связям с ..." уже, к твоему сожалению, было сказано мной.** как-то раз одному большому дяденьке объяснили про эхогенность - что такое, с чем едят... а он полученные знания немедленно занёс в словарь от своего имени |
EF., извините - кажется, Вы меня в этой ветке не укусили и даже не поцарапали. Но с "коммуникации" уже ничего не поделаешь, они поголовно, на каждом шагу ... |
Бог мой, какой мутный поток не скажу чего хлынул из этих коммуникаций! |
marinik: "Sowa, менеджер "по коммуникациям" = сантехник слушайте его больше, дезерадко тот ещё шпецалист по унитазам" Я же четко сказал в самом начале, что не употребил бы этот вариант. И после этого эта клеветнически-провокаторская цитата, которая не оставила меня равнодушным. |
ну, так а что с эхогенностью, честный Вы наш? что ж не комментите? |
а с какого перепуга? там же русским по-белому написано о ком-то в третьем лице: "одному большому дяденьке", пусть тот, о ком была речь, и объясняет. я никакой "эхогенности" ни в какой словарь не добавлял |
"мариник, не занимайся больше плагиатом" не надо всех по себе судить, дезик, я этого не люблю ;)) Во-первых, у тебя трудно что-либо скопипастить, засмеют, а во-вторых, ты, как это не трудно проверить, обозвал его "менеджером по связям" с чем-нибудь (например, с гос.структурами). Я предложил вариант, который всегда при переводах беру. Под "коммуникациями" мои заказчики какбэ системы для обеспечения жизнедеятельности потребителей понимают (ну ты слышал может про электро-, тепло- и водоснабжение, да и "канализацию канешно" с унитазами и прочим, но про это мне же тебе объяснять не надо ;)) дезерадко, чтобы не долго искать, тебе сюда |
You need to be logged in to post in the forum |