Subject: теория перевода gen. помогите, нужно перевести несколько терминов с теории перевода с немецкого на русский
|
и где они??? |
Рекурсия-с...)) |
Direktentlehnung |
Empathie |
Formale Äquivalenz, Formal-ästhetische Äquivalenz, Genaue Übersetzung, Häsitation, Her-Übersetzung, Hin-Übersetzung, |
Formale Äquivalenz, Formal-ästhetische Äquivalenz - так и будет, формальная и формально-эстетическая эквивалентность |
Häsitation - ХЕЗИТА́ЦИЯ (не совсем относится к теории перевода) |
Direktentlehnung - прямое заимствование |
Her-Übersetzung, Hin-Übersetzung - не понял, направление перевода, м.б. Empathie - тож неясно в анном случае. Genaue Übersetzung - точный перевод (так и есть) (в противовес эквивалентности) |
Гоните контекст. |
что же вы тире ставите не там где он нужен перевод с какого-то языка и на какой-то язык |
это с книги о теории перевода, как там написано, так и здесь написал |
спасибо) |
c какова раёна но из какого источника - из книги |
я українець, тож російського правопису не знаю! |
ну вот, теперь узнали |
*Häsitation - ХЕЗИТА́ЦИЯ (не совсем относится к теории перевода)* еси эт теор перевода, то это запинки, заикание при переводе, а не хезитация)) |
You need to be logged in to post in the forum |