DictionaryForumContacts

 Veronika78

link 8.01.2012 17:32 
Subject: scharf anbraten cook.
Дорогие коллеги, помогите, пожалуйста, корректно перевести это выражение.
Оно встречается в следующем контексте: рецепт приготовления мясного блюда.
Я бы взяла "обжарить на сильном огне", но вовсе не уверена, что это на 100 % передаёт немецкий оборот. Заранее большое спасибо!

 mumin*

link 8.01.2012 17:40 
имхо на сильном огне, на раскалённой сковороде, до образования корочки

 Veronika78

link 9.01.2012 12:45 
Спасибо!

 Мысль

link 9.01.2012 13:47 
сильно зажарить

 mumin*

link 9.01.2012 13:55 
мысль, каким образом определяем силу зажаривания?
смайл по вкусу

 Мысль

link 9.01.2012 13:58 
никаких смайлов, чисто перевод.

 mumin*

link 9.01.2012 14:02 
так ведь хозяюшке-то жарить надо, а не переводы читать

 Мысль

link 9.01.2012 14:13 
по ее личному вкусу

 mumin*

link 9.01.2012 14:18 
увы, мой дорогой мысль
не по её вкусу, а по конкретным правилам

 Мысль

link 9.01.2012 14:26 
тогда зачем, дорогой мумим, задавать эти вопросы, когда все определено правилами?

 Эсмеральда

link 9.01.2012 14:26 
Вкус будет как раз как надо...:)
См. выше пост мумин - обжарить до образования корочки, чтобы закрылись поры и мясо (или какой другой продукт) сохранил сочность...

 Мысль

link 9.01.2012 14:30 
ну значит нужно жарить на адском огне

 Veronika78

link 9.01.2012 17:03 
Хорошо, так и напишу. )))

 Мысль

link 9.01.2012 17:48 
Так и запиши.

 mumin*

link 9.01.2012 17:56 
запишем:
мысль не любит, чтобы кто-то другой завершал тему
вообще-то дамская черта

 Мысль

link 9.01.2012 18:07 
*мысль не любит, чтобы кто-то другой завершал тему* вообще-то нет. И мои ответы в других темах это не раз уже подтверждали.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo