|
link 7.01.2012 18:28 |
Subject: Zeiten einer der beruflichen Weiterbildung folgenden Beschäftigung gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Zeiten einer der beruflichen Weiterbildung folgenden Beschäftigung, die der Erlangung der staatlichen Anerkennung oder der staatlichen Erlaubnis zur Ausübung des Berufes dienen, sind nicht berufliche Weiterbildung im Sinne dieses Buches. Заранее спасибо |
Времена/Период профессионального повышения квалификации нижеследующей работы/деятельности |
Мысль! прежде, чем ерунду писать, разберитесь в грамматике Zeiten einer ... Beschäftigung welcher Beschäfirgung? - der beruflichen Weiterbildung folgenden d.h. "eine Beschäfitgung, die der beruflichen Weiterbildung folgt" а теперь переводите - и Владимир тоже :-) |
|
link 7.01.2012 19:18 |
Danke! |
ЕСЛИ БЫ ВЫ ЗНАЛИ СКОЛЬКО Я НАД ЭТИМ УЖЕ ДУМАЮ!!! ну тогда "периоды одной ИЗ видов профессиональной квалификации нижеследующей работы/деятельности" |
Danke! А переводить кто будет??? |
Мысль, Вы блуждаете в каких-то не тех извилинах... переводите кусками что такое Zeit einer Beschäftigung в контексте трудовой книжки? как переводится Beschäfitgung, die der beruflichen Weiterbildung folgt? "нижеследующей" там нет |
|
link 7.01.2012 19:44 |
Время занятости/работы следующая за повышением профессиональной квалификацией.... (как -то так)??? |
der beruflichen Weiterbildung folgenden Beschäftigung А может вы чёто не досмотрели?? В принципе здесь я могу согласится, но folgenden как "следующий", мне не сильно хотелось переводить. |
теперь только падежи согласовать осталось :-) типо: Периоды трудовой деятельности, непосредственно следующей за периодом повышения профессиональной квалификации... |
Zeiten einer der beruflichen Weiterbildung folgenden Beschäftigung период(ы) трудовой деятельности после курсов повышения квалификации |
А спорим Ваше вот это предложение поменяется в корне, если вы попробуете перевести все предложение предложенное фрагештелером. Потому, что *die der Erlangung der staatlichen Anerkennung oder der staatlichen Erlaubnis zur Ausübung des Berufes dienen* относится не к курсам повышения квалификации. Зы:(которая служит для получения государственного признания или государственного разрешения для государственного разрешения для занятия профессией) |
теперь ещё число согласовать "периодЫ трудовой деятельности, следующИЕ за повышением профессиональной квалификации ... |
"Потому, что *die der Erlangung der staatlichen Anerkennung oder der staatlichen Erlaubnis zur Ausübung des Berufes dienen* относится не к курсам повышения квалификации." - правильно, это относится к трудовой деятельности, поэтому эти периоды и не являются мероприятиями по повышению квалификации, о которых говорится в этом кодексе |
|
link 8.01.2012 10:46 |
Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |