Subject: Mit uns rückt der Osten näher gen. Пожалуйста, помогите перевести:Один из рекламных слоганов транспортной компании. Речь идет о грузоперевозках в GUS-Staaten . Mit uns rückt der Osten näher Заранее спасибо |
С нами (и) Дальний Восток станет ближним/близким ;)) шютка |
С нами Восток становится ближе к вам www.bname.ru/analysis/oshop.com.ua/ - Сохраненная копия |
Перевозки грузов по направлению Запад-Восток |
marinik +1 |
у меня была идея: С нами - ближе к Востоку! а также идея Vladim - С нами Восток становится ближе к вам. Tja, Восток-дело тонкое! |
Если Восток Вы не идете к востоку, то с нами он приблизится к Вам. Можно без первой части. |
Если Восток не идет к Магомету...... :-) |
точно з большой буквы. Не надо, если это в напряг. Я заставлю себя быть активнее. |
не надо бы там Востока... это для немцев всё, что за Польшей, - Восток, а для жителей РФ (восток - дело тонкое (с) Украина и Белоруссия вообще на западе... по ссылке Vladim не могу не процитировать: "С нами Восток становится ближе к вам! С любовью к каждому покупателю мы доставляем самые оригинальные и неповторимые сувениры из Японии, Кореи и Тайланда." - оно нам надо, такой Восток? :-) раз там про GUS-Staaten - можно м.б. взять "Мы сокращаем расстояния между странами СНГ и Европой"? |
Спасибо за помощь! |
а как Вам такой вариант: "соединяем восток и запад"? |
Какой бы вариант Вы ни выбрали, я бы Osten перевела в данном случае как Восточная Европа. |
в Восточной Европе не только (и даже не столько) страны СНГ... |
Так они же наверняка и там работают. А Восток, как Вы сами написали, у многих с иными регионами ассоциируется. |
You need to be logged in to post in the forum |