Subject: Nahrungsgüterindustrie gen. Пожалуйста, помогите перевести. NahrungsgüterindustrieСлово встречается в следующем контексте: Wir übernehmen die Planung und Projektierung kompletter Anlagen zur Konfektionierung von flüssigen Produkten aus der Lebensmittel- und Nahrungsgüterindustrie sowie der chemischen Industrie. Заранее спасибо |
Lebensmittel- und Nahrungsgüterindustrie - производство пищевых продуктов и продовольственных товаров aovoshod.narod.ru/otchet09.html |
куда же там приткнуть "пищевое оборудование" (котороое все равно "оборудование для пищевой промышленности), если в сабже Anlagen zur Konfektionierung von flüssigen Produkten aus der Lebensmittel- und Nahrungsgüterindustrie? |
|
link 6.01.2012 10:28 |
Еще вариант: производство продовольствия и продуктов питания |
|
link 6.01.2012 10:29 |
Оборудования там нет однозначно, а Nahrungsgüter = Nahrungsmittel |
все равно там розлив жидких продуктов одной-единственной пищевой промышленности... я бы не напрягалась :-) |
|
link 6.01.2012 10:33 |
Напрягаться лишний раз действительно ни к чему...:))) И вообще чем проще, тем лучше :) |
а какая аллитерация нечаянно получилась! Производство Продовольствия и Продуктов Питания прямо четыре черненьких чумазеньких чертенка :-) |
Einsatzbereiche: In der Nahrungsgüterindustrie (Getreideverarbeitung, Teigwarenfabriken, Mälzereien, Brauereien)
|
т.е. розлив пива ты к пищевой промышленности относить отказываешься? лучше к питьевой? :-) |
А так?:)
|
Ой, пропустила твою "пищевую промышленность":) Я в том плане, что делить не надо "производство продовольствия и продуктов питания" |
You need to be logged in to post in the forum |