Subject: вызывать на ковер gen. Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте:Первого заместителя председателя партии вновь вызывают "на ковер" в Верховную Раду. Заранее спасибо! |
wird einbestellt zum "Rapport zitiert" |
Für die Hiebe kommen - явиться для трёпки. Или это не то??? |
можно еще вариант Rechenschaft abzulegen. |
Спасибо |
|
link 6.01.2012 0:04 |
auf der Matte stehen? |
*Regenbogen* А по моему это больше с борьбой связано. А немцы точно поймут??? |
muss Rede und Antwort stehen можно правда и без ковра |
|
link 14.01.2012 22:32 |
с борьбой может и связано этимологически, но не привязано в наст. время к борьбе абсолютно. Что значит, немцы поймут? погуглите, если не верите. |
Зы гугл знает не все Зы: В жизни так на ковер не хотел как сейчас. |
|
link 14.01.2012 22:56 |
j-n kommen lassen - позвать [вызвать] кого-л.; велеть кому-л. прийти Heini hat seine Lehrstelle angetreten. Der Chef läßt seine jüngste Kraft kommen. |
|
link 17.01.2012 15:13 |
Мысль, может гугл и не все знает, но я вам из опыта говорю. выражение распространенное, часто его слышу. |
@Regenbogen: Die Redensart "auf der Matte stehen" gibt es natürlich. Aber das ist dann schon der Zustand, wenn man vor seinem Chef "strammsteht". Die Forderung, sich (umgehend) zum Chef zu begeben, um vor ihm für Fehler Rechenschaft abzulegen, ist aber eher durch die von marinik angegebenen Varianten zu beschreiben: jmd. wird einbestellt usw. usf. 2 |
noch eine Ergänzung zu "auf der Matte stehen": wesentlich gebräuchlicher ist diese (ziemlich saloppe) Redensart im Übrigen im Sinne von: Bsp: |
In diesem Fall erklären Sie mir bitte, warum ich und warum jetzt?? Ps: die Organisation konnte viele andere und bessere Übersetzer finden. |
dieselbe Scheisse)) |
You need to be logged in to post in the forum |