DictionaryForumContacts

 Deana

link 28.12.2011 13:42 
Subject: verpfändet gen.
Wann können Versicherungsansprüche abgetreten oder verpfändet werden?

Один из пунктов КАСКО
Когда страховые притязания могут...?????
Или здесь не притязания, а претензии?

Заранее спасибо

 cleverness

link 28.12.2011 14:28 
Als Versicherungsanspruch wird der Anspruch des Versicherungsnehmers gegen den Rechtsschutzversicherer auf Erfüllung des von diesem bei Abschluss des Rechtsschutzvertrages abgegebenen Leistungsversprechens, bezeichnet. Voraussetzung für die Geltendmachung des Versicherungsanspruchs ist der Eintritt des Rechtsschutz – Falles.

Versicherungsanspruch в данном случае - право требования страхового возмещения по договору имущественного страхования

Wann können Versicherungsansprüche abgetreten oder verpfändet werden?

Когда могут уступаться или закладываться права требования страхового возмещения по договору имущественного страхования?

http://forum.yurclub.ru/index.php?showtopic=309858

 Deana

link 28.12.2011 14:35 
А разве могут закладываться права автострахования?
Я просто не знаю, но слух режит (и логику мою смущает)
Я б перевела Pfand как возмещение. то есть выдвигаются и возмещаются? Или уступаются (=переуступаются) и ????

 Deana

link 28.12.2011 14:36 
И у автомобилистов именно "права требования".? Не претензии, либо притязания?

 Мысль

link 28.12.2011 14:38 
Я понимаю что "verpfändet" закладывать или давать в залог (но это, как правило, вещь или что то материальное), но как может даваться в залог право требования, я почему то смутно представляю.

 Deana

link 28.12.2011 14:40 
2 Мысль
а Pfandflaschen вы тоже рассматриваете как залог?

 Buick

link 28.12.2011 14:41 
можно "устанавливать залоговое право" на что-либо

 Deana

link 28.12.2011 14:43 
2Buick у вас вроде машина есть. Она застрахована?
У вас же не прописано залоговое право в страховке, правильно?

 Мысль

link 28.12.2011 14:48 
*Versicherungsansprüche können erst abgetreten oder verpfändet werden, ......*

*Insurance claims can only be assigned or pledged if they have been finally determined in terms of reason and amount. *

Хотя если поискать английский вариант *pledged* действительно переводиться как заложить, отдавать в залог, закладывать

 Мысль

link 28.12.2011 14:55 
а Pfandflaschen вы тоже рассматриваете как залог?

Ну врядли стеклотару можно назвать залогом. Здесь же человек отдает Flaschen обратно в магазин и при этом получает какую то компенсацию за труды. Здесь явно никто в залог ничего не дает.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Залог

 Deana

link 28.12.2011 15:00 
Мысль, и я о том же!

 cleverness

link 28.12.2011 15:01 
verpfänden - закладывать или отдавать в залог.

Verpfändung ist die rechtsgeschäftliche Sicherung einer Forderung durch Bestellung eines Pfandrechts an beweglichen Sachen, Rechten oder Forderungen zugunsten des Pfandgläubigers (Sicherungsnehmers). Dem Sicherungsnehmer wird die gesetzliche Befugnis eingeräumt, den Pfandgegenstand zu verwerten, wenn die gesicherte Forderung fällig ist und nicht beglichen wird.

В залог может передаваться не только недвижимое имущество, но и право требования.

Deana, не мудрите с переводом.

 Мысль

link 28.12.2011 15:38 
cleverness *В залог может передаваться не только недвижимое имущество, но и право требования.*
А покажите пожалуйста на пальцах как это или ссылку скиньте.

 cleverness

link 28.12.2011 15:51 

 Мысль

link 28.12.2011 15:55 
schönsten Dank!!!

 Buick

link 29.12.2011 6:28 
*В залог может передаваться не только недвижимое имущество, но и право требования* +1
Deana, мне машинка не нужна, я сам себе машинка :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo