|
link 27.12.2011 23:16 |
Subject: nachträglichen Erwerb des Hauptschulabschlusses gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Arbeitnehmer werden durch Übernahme der Weiterbildungskosten zum *nachträglichen Erwerb des Hauptschulabschlusses* oder eines gleichwertigen Schulabschlusses gefördert.... 2. Dies gilt nicht für Maßnahmen, die auf den *nachträglichen Erwerb des Hauptschulabschlusses* vorbereiten. Заранее спасибо |
|
link 27.12.2011 23:33 |
Более позднее получение аттестата об окончании неполной средней школы или получение аттестата об окончании неполной средней школы задним числом. |
задним числом?? вариант: Оплата расходов на продолжение образования содействует получению аттестата об окончании основной школы или равноценного ему свидетельства об окончании школы работнками, не имеющими таких аттестатов |
|
link 27.12.2011 23:46 |
nachträglich-задним числом, более поздно, несвоевременно. |
c., не надо дословно, а? давайте будем смысл переводить? а то ведь ни одна собака не поймет, не говоря уж о работниках без аттестатов и откуда nachträglich - несвоевременно? Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt - вот это про несвоевременно :-) |
|
link 27.12.2011 23:58 |
Откуда возьмется смысл, если пропускать слова? Немецкий язык очень точен и не допускает вольных интерпретаций, особенно в правовых вопросах. Дискуссию об этом продолжать не считаю нужным. |
|
link 28.12.2011 0:01 |
Спасибо за помощь. Здесь "Erwerb" сбил меня с толку |
You need to be logged in to post in the forum |