DictionaryForumContacts

 Deana

link 27.12.2011 14:23 
Subject: Wasserversorgungsgesetz gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Wasserversorgungsgesetz
Слово встречается в следующем контексте:
§§ 20 ff Wasserversorgungsgesetz -WVG, LGBI fürWien №00000 §§ 11 Kanalräumungs- und Kanalgebührengesetz -KKG
Заранее спасибо

Wasserversorgungsgesetz - закон о водоснабжении?

Kanalräumungs- und Kanalgebührengesetz - закон о канализации?

 Vladim

link 27.12.2011 14:37 
Wasserversorgungsgesetz - закон о водоснабжении

 Erdferkel

link 27.12.2011 15:50 
Deana, у второго закона в названии еще словечки есть, кроме канализации

 Deana

link 28.12.2011 7:19 
2Erdferkel
я догадыаюсь. Но что-то не не нравится мне закон об очистке канализации и оплате расходов по очистке канализазии - уж больно не по-русски.
Так как же закон то назвать?

 Buick

link 28.12.2011 7:29 
Kanalgebühr - плата за пользование канализацией (словарь Лингво)

 Buick

link 28.12.2011 7:37 
Deana, как я понимаю, у Вас Австрия?
Как раз для Австрии Лингво дает следующее значение:
Kanalgebühr - плата за пользование канализацией, общинный налог на канализацию
Также в этой словарной статье приводится Gemeindesteuer: общинный налог местный налог; налог, устанавливаемый общиной на отдельные услуги
М.б., это послужит Вам конкретной помощью.

 Di Scala

link 28.12.2011 7:45 
М.б. так написать:
Закон о канализации (или закон о водоотведении и очистке сточных вод) и тарифах на услуги систем канализации

 Deana

link 28.12.2011 7:53 
Спасибо!

 Deana

link 28.12.2011 8:21 
§§ 20 ff Wasserversorgungsgesetz -WVG, LGBI fürWien №00000 §§ 11 Kanalräumungs- und Kanalgebührengesetz -KKG

а вот про LGBI мне может кто-нибудь подсказать?

 Erdferkel

link 28.12.2011 8:59 
там очистка не сточных вод, а канализационных сооружений - две большие разницы
вот закон
http://www.wien.gv.at/recht/landesrecht-wien/rechtsvorschriften/html/f8600000.htm

 Erdferkel

link 28.12.2011 9:00 

 Deana

link 28.12.2011 9:05 
Речь тем не менее идет о сточных водах - Abwasser, и никаких Anlagen в наличии в тексте не имеется

 Deana

link 28.12.2011 9:07 
2EF, а как лучше всего перевести Landesgesetzblatt?
Мне кроме корявого "законодательный бюллетень федеральной земли" в голову ничего не приходит (((

 Erdferkel

link 28.12.2011 9:20 
тем не менее закон так называется, что и по тексту видно - к очистке стоков домовладельцы отношения не имеют
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Gesetzblatt

 Deana

link 28.12.2011 9:44 
Домовладельцы стоки не чистят, они платят за обьем сточной воды согласно этому закону, как я понимаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo