DictionaryForumContacts

 Макс1984

link 27.12.2011 12:32 
Subject: Помогите с переводом!!! account.
Поручить проведение аудиторской проверки компании "Rödl & Partner"
Подскажите как это должно быть в протоколе переведено

 marinik

link 27.12.2011 12:40 
как вариант: ...wurde beschlossen, das Unternehmen "Rödl & Partner" mit der Prüfung des Unternehmens zu beauftragen.

 Макс1984

link 27.12.2011 12:46 
спс это подходит именно для протокола?

 Buick

link 27.12.2011 12:54 
аудиторская проверка - не просто Prüfung, а Wirtschaftsprüfung.

 marinik

link 27.12.2011 13:01 
was du nicht sagst horst.
Aber in D. weiß jeder Dorfdepp, was mit einer "Prüfung des Unternehmens" von einem Prüfungs- und Beratungsunternehmen wie z.B. Ernst & Young oder KPMG gemeint ist.

 Buick

link 27.12.2011 13:06 
Das ist ein Begriff, auch für Deutschland, mein Liebling. Wir müssen solche Dinge genau übersetzen.

 Buick

link 27.12.2011 13:08 
Also, jetzt weiß ich zumindest, dass du im Dorf lebst und auch ein Depp bist. Eine Überraschung für mich :)

 marinik

link 27.12.2011 13:09 
2 Макс1984, "это подходит именно для протокола?" Да.

Если единогласно, то "einstimmig", если большинством голосов - "mehrstimmig" и т.д.

 marinik

link 27.12.2011 13:11 
дезерад, пШШШёл в зад, не путайся... У тебя ещё столько слов сложных не переведено "справка-счёт"... занимайся.

 Buick

link 27.12.2011 13:14 
не волнуйся ты так, я ведь не стобой личон разговаривал...со справкой-счетом я и без твоих соплей разобрался - учись властвовать собой и выражаться элегантно, Schatz! :)

 Rekoza

link 27.12.2011 13:15 

 Rekoza

link 27.12.2011 13:25 
Prüfungsauftrag an "Rödl & Partner" zu erteilen

 marinik

link 27.12.2011 13:40 
ну ещё гомики меня шатцом не называли, учись властвовать собой, пидор!

 Buick

link 27.12.2011 13:51 
значит, они не ошибались, что ты не шатц )
что ж ты живешь в Германии, а ведешь себя как русское гомофобное быдло - фу, некрасиво.

 Мысль

link 27.12.2011 13:56 
marinik фигасе, кто-то с цепи сорвался.

 Эсмеральда

link 27.12.2011 14:31 
Audit /Auditing = Prüfung des Jahresabschlusses, Jahresabschlussprüfung

 Deana

link 27.12.2011 14:36 
Я б все-таки уточнила, что Wirtschaftsprüfung. потому что Prüfer бывают разные. Любой эксперт называется Prüfer

 Slonyshko

link 27.12.2011 18:42 
Лингвистическая загадка: в русском языке слова "пидор", "мудак" и "козел" означают одно и то же.

 Мысль

link 27.12.2011 18:50 
ггг, кто сильно занервничал ))) Слова в воздух.

 Buick

link 28.12.2011 6:26 
+ "п...р" - неправильное употребление (по крайней мере, в данном контексте) - сказавшему это рекомендуется посмотреть, что означает в греческом полная форма этого слова.

 Slonyshko

link 28.12.2011 6:43 
под влиянием подобных Buick-ов формируются «неправильные» формы

 Мысль

link 28.12.2011 10:21 
Slonyshko Просто в интеренете действительно ничего не понятно ). Каждый додумывает то что сам хочет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo