Subject: по фактуре своей и размаху gen. Добрый вечер!Пожалуйста, помогите перевести предложение: Он поразительно был похож на Петра Первого по фактуре своей и размаху. |
With his [imposing] appearance and extent of the activities, he bore a striking resemblance to Peter the First. Вообще, в отношении Петра хорошо подходит напр. a man of his [grand] caliber, но тогда всю фразу нужно перестроить. |
+вар.: Seinem Äußeren und seiner Tatkraft nach war er Peter dem I verblüffend ähnlich. что-то в этом роде.... |
Пардон, мне показалось, что вопрос был задан на англ. форуме. Но ответ мне самому пока нравится, хотя уже вижу, что можно и лучше :)) |
Er war Peter der Erste erstaunlich nach seiner Natur und dem Ausmaß der Große ähnlich. |
Binki *Peter dem I* так вот где датив нужно ставить. Er war Peter dem Erste erstaunlich nach seiner Natur und dem Ausmaß der Große ähnlich. |
Мысль, давайте приведем в божеский вид Seiner Natur und seiner Größe nach war er Peter dem Ersten erstaunlich ähnlich. Однако это не то, о чем сабж. Учите грамматику!!!! Binki +1 (Вы только после I. точечку забыли :-) |
Я понял что фактура это сущность, то есть натура человека, а размах - его величие. Это не грамматика - это чувство языка. |
без грамматики будет сплошное бесчувствие... а фактура - это не сущность, а как раз наоборот - то, о чем художники говорят: "какая фактура!" "Фактурная внешность и типаж лица, ярко голубые глаза и мягкий акцент южанки" а размах - размах деятельности кроме того, в сочетании Seiner Natur und seiner Größe nach слово Größe воспринимается в значении роста |
"Это не грамматика - это чувство языка" Well, I hate for you to hear it like this, but you have got none of it. "Я понял что фактура это сущность, то есть натура человека" (предположение) |
*Well, I hate for you to hear it like this, but you have got none of it.* actually this affirmative sentence had negative meaning. You should've known that. (предположение) It's no use making suppositions. You should've known that too. |
Спасибо огромное! В который раз выручили! |
*Спасибо огромное! В который раз выручили!* Да, они молодцы. |
"actually this affirmative sentence had negative meaning" - это вы к чему? чтобы понять это несложное предложение (Well, ....), просто переведите его на свой родной язык. |
Wolverin *ржунимагу* ну дык если хочется РЖЫТЕ, да простят вас люди. |
You need to be logged in to post in the forum |