DictionaryForumContacts

 webera

link 26.12.2011 22:33 
Subject: по фактуре своей и размаху gen.
Добрый вечер!
Пожалуйста, помогите перевести предложение:

Он поразительно был похож на Петра Первого по фактуре своей и размаху.
Заранее спасибо!

 Wolverin

link 26.12.2011 23:08 
With his [imposing] appearance and extent of the activities, he bore a striking resemblance to Peter the First.

Вообще, в отношении Петра хорошо подходит напр. a man of his [grand] caliber, но тогда всю фразу нужно перестроить.
В контексте 'caliber' можете где-то еще вставить :))

 Rekoza

link 26.12.2011 23:09 

 Binki

link 26.12.2011 23:17 
+вар.:
Seinem Äußeren und seiner Tatkraft nach war er Peter dem I verblüffend ähnlich.
что-то в этом роде....

 Wolverin

link 26.12.2011 23:18 
Пардон, мне показалось, что вопрос был задан на англ. форуме.
Но ответ мне самому пока нравится, хотя уже вижу, что можно и лучше :))

 Мысль

link 26.12.2011 23:21 
Er war Peter der Erste erstaunlich nach seiner Natur und dem Ausmaß der Große ähnlich.

 Мысль

link 26.12.2011 23:24 
Binki *Peter dem I* так вот где датив нужно ставить.

Er war Peter dem Erste erstaunlich nach seiner Natur und dem Ausmaß der Große ähnlich.

 Erdferkel

link 26.12.2011 23:29 
Мысль, давайте приведем в божеский вид
Seiner Natur und seiner Größe nach war er Peter dem Ersten erstaunlich ähnlich.
Однако это не то, о чем сабж. Учите грамматику!!!!
Binki +1 (Вы только после I. точечку забыли :-)

 Мысль

link 26.12.2011 23:38 
Я понял что фактура это сущность, то есть натура человека, а размах - его величие.

Это не грамматика - это чувство языка.

 Erdferkel

link 26.12.2011 23:47 
без грамматики будет сплошное бесчувствие...
а фактура - это не сущность, а как раз наоборот - то, о чем художники говорят: "какая фактура!"
"Фактурная внешность и типаж лица, ярко голубые глаза и мягкий акцент южанки"
а размах - размах деятельности
кроме того, в сочетании Seiner Natur und seiner Größe nach слово Größe воспринимается в значении роста

 Wolverin

link 26.12.2011 23:48 
"Это не грамматика - это чувство языка"
Well, I hate for you to hear it like this, but you have got none of it.

"Я понял что фактура это сущность, то есть натура человека"
http://dic.academic.ru/dic.nsf/mas/36084/%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA

(предположение)
просто интересно, украинский у вас родной?

 Мысль

link 27.12.2011 0:02 
*Well, I hate for you to hear it like this, but you have got none of it.* actually this affirmative sentence had negative meaning. You should've known that.

(предположение) It's no use making suppositions. You should've known that too.

 webera

link 27.12.2011 0:06 
Спасибо огромное!
В который раз выручили!

 Мысль

link 27.12.2011 0:08 
*Спасибо огромное!
В который раз выручили!* Да, они молодцы.

 Wolverin

link 27.12.2011 0:17 
"actually this affirmative sentence had negative meaning"

- это вы к чему? чтобы понять это несложное предложение (Well, ....), просто переведите его на свой родной язык.
Так какой же язык у вас родной? Ну нужно же от чего-то отталкиваться.
Русский? - нет. Английский? - ржунимагу, - т.е. тоже нет. Немецкий? - сомневаюсь:))

 Мысль

link 27.12.2011 0:31 
Wolverin *ржунимагу* ну дык если хочется РЖЫТЕ, да простят вас люди.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo