|
link 19.12.2011 20:06 |
Subject: Servicetechniker gen. Очень интересует мнение форума по переводу ServicetechnikerМне кажется более правильным вариант "сервисный техник", а мне тут предлагают написать "инженер по техобслуживанию". Вроде бы техник не равнозначен инженеру... ? |
|
link 19.12.2011 20:24 |
По-моему, техник - это техник (без высшего образования), а инженер - это уже совсем другое. |
Techniker здесь технический специалист инженер является техническим специалистом |
|
link 19.12.2011 20:46 |
Но технический специалист не обязательно является инженером. |
|
link 19.12.2011 21:33 |
Спасибо за ответы! Технический специалист зд. не подойдет, это наименование должности конкретного человека. |
техник (авто)сервиса |
Если это аналог нашего англ. service technician, то это- -специалист по обслуживанию оборудования - техник обслуживания это должность. Или "работа такая". А может быть и стажер/практикант из техникума (даже студент), и слесарь, и механик, и самый крутой супер-инженер (даже канд. каких-то наук). |
|
link 19.12.2011 21:49 |
Да, это специалист по обслуживанию оборудования, который обозначил себя как инженер...:) Теперь терзают мысли, стоит ли его разоблачать...:))) |
"технический специалист" вариантом перевода не предлагался Эсмеральда, "здесь по контексту смотреть надо..." |
|
link 19.12.2011 22:14 |
Metz, cмотрю уже весь вечер по контексту.... :))) Мне было важно узнать общественное мнение по поводу "инженера" |
Techniker (Staatlich geprüfter Techniker, state certified technician) – нем. реалия (связ. с проф. обучением), существующая ещё до универсализации по бол. процессу. Получают профессию «Techniker» в Fachschule. Fachschule, Berufsakademie, Hochschulen – в Германии третья ступень обучения (tertiärer Bildungsbereich). По болонскому процессу (если это кому-то нужно) это теоретически мог бы быть бакалавр чего-то. Инженеры тоже бакалавры бывают, как Вы понимаете. it depends +1 |
|
link 19.12.2011 22:50 |
Прошлась еще по немецким форумам на предмет Techniker, Servicetechniker /Serviceingenieur... den Titel Ingenieur in jedweden Zusammenhang(*-Ingenieur, *ingenieur, ...) darf nur führen wer ein Akademisches Studium (BA zähle ich hier mal dazu) absolviert und die Berufsbezeichnung verliehen bekommen hat. Der Serviceingenieur, Service-Ingenieur gehört genauso dazu wie ein **fachingenieur. Wenn eure Staatlich geprüften Techniker die Berufsbezeichnung Serviceingenieur führen so begehen sie eigentlich eine Ordnungswidrigkeit. Sie dürfen sich allenthalben Servicetechniker nennen. Die Bezeichnung Servicetechniker ist allerdings nicht geschützt. Dies ist die Ungerechtigkeit mit dem Staatlich geprüften Techniker (geschützt) und dem Techniker(nicht geschützt). Allerdings solange das ganze Firmenintern ist, gilt der Satz "Wo kein Kläger, da kein Richter". Allerdings auf die Visitenkarte würde ich das so nicht drauf schreiben. http://www.techniker-forum.de/berufsleben-und-gehalt-37/berufsbezeichnung-serviceingenieur-19708.html |
который раньше был Ing.grad. - был натуральный техник (3 года учился, хотя называлось Ingenieurschule, но был техникум) "Die vor der Gründung der Fachhochschulen existierenden Ingenieurschulen führten nach minimal drei Jahren zum Ingenieur (grad)." техник он, пусть не присваивает себе, чего нет |
|
link 19.12.2011 23:25 |
Всем бестен данк ! ЭФ, так ему и передам от имени форума..:) |
сказал руководитель нострификационного комитета Erdferkel |
под лозунгом "за базар ответишь" :-) |
исхожу еще и из того, что расценки разные за командирование - Servicetechniker гораздо дешевле настоящих ингенеров Вы им скажите, что сведения вот от кого ![]() сразу поверят |
летящей походкой ты вышла из мая... с) под лозунгам «за базар не отвечаю» |
летящей - это мы могём... стоит только ушами взмахнуть |
специалист сервисной службы? |
инженерами их часто у нас именуют, но на желе это обычные работяги -специалисты по обслуживанию/механики/сотрудники СТО (в автосервисе) и т.д. кто-то предлагал тут "техник обслуживания" - так по-русски сказать нельзя |
инженерами их часто у нас именуют, но на деле это обычные работяги -специалисты по обслуживанию/механики/сотрудники СТО (в автосервисе) и т.д. кто-то предлагал тут "техник обслуживания" - так по-русски сказать нельзя |
в копилку вариантов - сервисный инженер |
„инженерами их часто у нас именуют, …“ в одном из репортажей о Москве речь шла о продавце вин дверь, два окна im Erdgeschoß (Altbau) называл себя генеральным директором |
ну, и нормально:) |
Мне как-то дали визитку, на которой стояло: Имя фамилия Генеральный директор отдела рекламы И всё:) |
*Генеральный директор отдела рекламы* от смеха аж колеса сдуваться начали :) а мне как-то встретилась такая должность: директор направления - вот как это перевести на немецкий? Наверное, только через Bereich ) |
|
link 20.12.2011 10:53 |
Techniker в немецком однозначно не человек с высшем образованием. Тут даже есть огромная разница между Ingenieur и Diplom-Ingenieur. Поэтому, когда кого-то спрашиваем, какое у него образование и он отвечает, инженер, мы обязательно должны русскоговорящему человеку ещё задать вопрос, высшее ли у него образование, так как мы его слегка иначе можем сделать только выпускником техникума, если напишем только Ingenieur. А слово Servicetechniker, как в Германии принято, специально супер звучит, а ничего особое не обозначает кроме техник. Техники всегда какой-то сервис предлагают. |
Да я даже просто слышал из уст муттершпрахлера слово "Reifentechniker", а речь при этом шла об обычном "шиномонтажнике". |
*Techniker в немецком однозначно не человек с высшем образованием.* sehr gewagt |
я бы перевела как шефмонтёр |
монтер - это тот, который телеграфные столбы чинит или в розетках копается :) |
Buick, не совсем так. Поверьте мне. |
телеграфные столбы чинят? |
|
link 20.12.2011 17:51 |
Какая интересная дискуссия тут идет, пока меня не было...:) У нас говорят "шеф-монтажник", но не шеф-монтер; соответственно Chef-Monteuer.... Но это только одна из ипостасей сервисных техников... Тот же техник работает на ремонте/профилактике оборудования и проводит обучение с персоналом заказчика по электр./ механической части и обслуживанию... Вот такой универсальный спец с высшим или средним спец. образованием.... Инженеры на такой должности зарабатывают порой лучше, чем в офисе за кульманом... |
А вот у нас почему-то Chefmonteur или там Chef-Monteur говорят, про Monteuer наверное ещё не знают просто. |
|
link 20.12.2011 18:54 |
Мариник, это специально для Вас...:) Иначе бы Вы здесь не отметились бы, правда ведь...? |
штиммт, da muß ich Ihnen ausnahmsweise Recht geben. |
я бы написал *специалист по техобслуживанию*. ))) Зы какая жаркая здесь дискуссия) |
You need to be logged in to post in the forum |