Subject: вопрос: gen. Ребят,вы согласились бы со следующим ДОСЛОВНЫМ переводом: lupenreiner Demokrat - чистейшей линзы демократ? |
по-русски звучит непонятно. |
чисто лупоглазый демократ :-) |
чистой воды. |
EF, меня просто попросили дословно перевести... Вы не согласились бы? ;-) |
Ну по смыслу ролика там же другое немножко подразумевалось |
vittoria 16.12.2011 15:43 link принимаю и апризнаю Вашу правку! но меня попросили ДОСЛОВНО перевести! сколько мне это повторять? |
"но меня попросили ДОСЛОВНО перевести" - тогда откуда в вашем переводе взялось прилагательное в превосходной степени? |
до самых мелочей (видных только под лупой)? |
Так дословно - lupenrein - чистой воды. Какого ж беса еще надобно-ть? |
Дословно это будет "кристально чистый, без единого пятнышка (изъяна) - если верить словарю ... |
демократа чистой воды вывели на эту самую воду... Inscius, "чистой воды" и есть дословно - т.к. это часть устойчивого словосочетания lupenreiner Diamant - бриллиант чистой воды |
сколько можно это повторять?:) |
пока не согласится :-) |
You need to be logged in to post in the forum |