DictionaryForumContacts

 dascha

link 16.12.2011 11:09 
Subject: politisch exponierte Personen gen.
Здравствуйте!
Проверьте, пожалуйста, привильность моего перевода с немецкого:
politisch exponierte Personen
видные политические деятели
Меня смущает слово "деятели". Вернее было бы просто "лица", но сбивает с толку существующее устойчивое словосочетание.

 Gajka

link 16.12.2011 11:16 
Откуда они "видные"? Они политически exponierte:)

 Gajka

link 16.12.2011 11:20 

 dascha

link 16.12.2011 11:21 
Вот я и спрашиваю, потому что оч. сильно сомневаюсь в своем варианте. А "видные" в числе других значений дает для exponiert МТ :(

 dascha

link 16.12.2011 11:22 
Гайка, спасибо за ссылку. Проблема в том, что я абсолютно не владею английским.. Раз перевожу с немецкого, открываю прежде всего немецкий раздел МТ

 Gajka

link 16.12.2011 11:25 

 dascha

link 16.12.2011 11:28 
Ну вот, все же по сути они и есть видные полит. деятели

 dascha

link 16.12.2011 11:32 
Да, первое, что я сделала, когда начала самостоят. поиски, открыла Википедию, но смогла прочитать только нем. вариант, в перечне языков там нет русского... И когда по Вашим ссылкам иду, тоже его не обнаруживаю. У нас РАЗНЫЕ Вики???

 Gajka

link 16.12.2011 11:32 
Я не знаю, что у Вас за текст, но "видные" больше подходит для громких статей в СМИ и в сочетании с общественно-политические:)
Хотя может именно это Вам и нужно;)

 Erdferkel

link 16.12.2011 11:52 
это, случаем, не про кредитную историю Вульфа? :-)
dascha, дайте хоть какой-нибудь контекст!

 dascha

link 16.12.2011 12:58 
Извините, что пропала на время
Я уже остановилась на предложенном Гайкой варианте. У меня текст как раз про борьбу с отмыванием денег (совершенно обезличенный - никаких Вульфов!), так что Гайкина ссылка - 100% попадание.
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo