|
link 10.12.2011 10:34 |
Subject: Перевод фразы gen. Не знаю как перевести следующую фразу. Подскажите пожалуйста."Совершать главное из связанных между собою преступлений." |
в чем затруднение? |
|
link 10.12.2011 11:09 |
Хотелось одной фразой сказать без всяких. die Ein Hauptverbrechen aus einigen Verbrechen begehen, die zwischen einander verbunden sind. Не нравиться мой перевод. Причём еще и переводил долго. |
вариант: die Hauptstraftat von den/mehreren miteinander verbundenen Straftaten begehen но вообще хорошо бы в контексте уидеть, а не в инфинитиве |
связанных между собою преступлений vielleicht finden Sie hier Vorschläge |
|
link 10.12.2011 11:26 |
Ненавижу состояние подвешенности и неопределённости. Сами дали надежду, а теперь мучаете?? Зачем?? |
eine Reihe может и просто одно за другим, не будучи связанными друг с другом сегодня банк ограбили, завтра с утра дядю зарезали, после обеда директора фирмы шантажируют - тоже ведь eine ganze Reihe von Verbrechen :-) |
а кого нам еще мучить-то? домашних жалко :-) |
|
link 10.12.2011 11:30 |
сволочи вы все |
ок, мы сволочи, а ты Schwanz в словаре ;) |
вот и спасиба дождались... теперь еще активнее Вам помогать будем |
|
link 10.12.2011 12:24 |
* ты Schwanz в словаре ;)* намек на то что думаю хвостом, а не головой. Я не могу настолько глубоко углубиться в термин, чтобы попасть в него точно. Даже если долго думаю. *И не надо меня своими намеками в других комментариях провоцировать, вы знаете как я к вам отношусь. Не навижу интеренет за недопонимание. * |
|
link 10.12.2011 12:30 |
Я не понимаю, чего от меня именно хотят. *и я не буду гоняться по всем комментариям, потому что точно запутаюсь во всем* |
комбинация из marinik и Erdferkel (в подарок Шванцу от ещё одной сволочи): das Hauptverbrechen aus einer Reihe zusammenhängender Straftaten begehen |
"намек на то что думаю хвостом" неа, не угадал |
|
link 10.12.2011 12:58 |
Плохой сайт. Нельзя удалять ошибочные комментарии. Спасибо. |
|
link 10.12.2011 13:02 |
"неа, не угадал" Говорил же, что в интернете ничерта не доберешь. Слишком много надо самому додумывать. |
нет, всё-таки это тролль... |
|
link 10.12.2011 13:31 |
ненавижу вас всех |
|
link 10.12.2011 13:32 |
меня здесь больше не будет |
предположение, но и только Haupttat in Tateinheit |
Anmerkung im Nachgang: "Verbrechen" und "преступление" sind in den unterschiedlichen Strafgesetzbüchern recht unterschiedlich definiert, d.h., was im Russischen "преступление" darstellt, ist im Deutschen deshalb noch lange kein "Verbrechen" (nach deutscher Rechtsauffassung). Nur so 'ne persönliche Meinung: Chwost, ich verstehe nicht, was Sie hier so sinnlos rumtoben. Man gewährt Ihnen Unterstützung und statt mal freundlich "Danke" zu sagen, krähen Sie hier nur rum, dass Sie auch noch selbst mitdenken müssen. So ist das nun mal bei erwachsenen Menschen: sie müssen immer und überall (!) mitdenken, die Vollkaskogesellschaft gibt's nicht und wird's auch nicht geben! 3 |
Straftat - преступление; уголовно наказуемое деяние (в русском языке написание через точку с запятой, т.е. близкие по смыслу, но не тождественные понятия). |
Vladim, без контекста это все равно вилами по воде, а Хвост уже поджат навсегда :-) |
"т.е. близкие по смыслу, но не тождественные понятия" - не затруднит уточнить? |
преступление - Straftat; Verbrechen; strafbare Handlung; Delikt; Frevel; Missetat, Malefiz (Rechtswoerterbuch Russisch-Deutsch) |
да нет. в чем разница между преступлением и уголовно наказуемым деянием? |
|
link 12.12.2011 12:46 |
Franky опять провокационные вопросы. Разница в том, что все и каждый судит по своему. Не так ли?? хотя М.О. (могу ошибаться) |
* ты Schwanz в словаре ;)намек на то что думаю хвостом, а не головой* - да нет, Вы не поняли ... это явный намек на другое значение слова Schwanz, автор это реплики успешно специализируется на такой лексике |
|
link 12.12.2011 13:04 |
А ссылочку бросьте, интересно узнать что вы подразумеваете под этим термином |
http://ru.wiktionary.org/wiki/Schwanz 2-е значение (переносное, разговорное) - товарищ явно хотел обыграть слово в обоих значениях |
|
link 12.12.2011 13:43 |
Вот видите и двух недель не прошло как я здесь, а самые простые вещи превращаются не понятно во что. Все-равно каждый оценивает ситуацию по себе и как ему понравиться. Да уж тяжело жить среди людей.В принципе я знал куда я попал и что из этого всего может получиться, когда появлялся здесь. Говорить много не буду. Много слов много лжи. Единственное только скажу: чтобы исправить одно плохое дело, сделанное тобой или кем-то другим, понадобиться минимум 5 или 6 положительных. В любом случае надо двигаться дальше, хоть есть опасность свалиться еще ниже. |
"Много слов много лжи", много ников. |
Schwanz - это еще мягко сказано, по классификации этого же автора я попадаю в категорию Vollhorst и Vollpfosten :) - помню, каким я был "душкой" этого общества, когда в свое время пришел сюда, а теперь - отрицательный герой типа Иудушки или "Вовки в стране невыученных уроков" :))). Таков формат форума, ничего не поделаешь. Соринку в чужом глазу увидеть всегда легче, чем ... Углубляться в эту тему не хотелось бы, в режиме личных сообщений тоже не советую общаться - их тут, как выяснилось, иногда взламывают и читают рядовые участники. |
Buick, из "душки" в Иудушки - тоже своего рода карьера. А чем соринки вспоминать - есть и еще поговорочка про зеркало, на которое неча пенять... |
в моем случае-то больше подошло бы "как аукнется ...", только вот я уж так давно ничего не аукаю, а все продолжает откликаться )) |
|
link 12.12.2011 15:01 |
Чтобы уже закончить эту тему. у меня немножко другой момент: моё упорное нежелание или неумение идти до конца, возможно даже малодушие в каких-то важных моментах (мож. даже глупость или внутренняя лень), и те слова, которые я произношу или пишу, уже который раз играют со мной злую шутку (надоело ходить по кругу). Теперь вам понятно, почему я все время молчал. Спасибо большое. Я очень ценю твою откровенность. Советы учту. |
интересно - "шванц" встречал в англ. (причем то, что это еще и "хвост" не знал), а вот Vollhorst - и не слышал никогда. В лингво нет. Тем не менее нашлось, причем в англ.-англ. словаре: - is a german insult which in translation means "idiot" or "jackass". как расширяются горизонты после захода на нем. форум..."ein schwanz im worterbuch" :)). |
|
link 12.12.2011 17:32 |
"Vollhorst " Согласен. Я это слово в словаре не нашел. А слово "Horst означает аэродром. Интересненько узнать на что вы намекаете этим??? |
Вы на Бьюика-то не особо ориентируйтесь, он мало что в словах понимает. Vollpfosten, Vollfrosch, Vollhorst - временные явления, сегодня есть, завтра нет кому интересно: |
|
link 12.12.2011 17:40 |
Я нашел немного другие ссылки http://www.dict.cc/german-english/Vollpfosten.html http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Vollhorst вот только зачем вы мне на это указываете??? |
это было не Вам, а Wolverin |
|
link 12.12.2011 17:47 |
А я сижу и думаю почему обе ленты вопросов остановились. Но Wolverin, насколько я понял немецкого не знает. |
"А слово "Horst означает аэродром" - в каком словаре Вы нашли это интересное значение? |
в этом: http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=fliegerhorst но это здесь ни при чём здесь Хорст как единица - просто хорст, полный хорст и т.п. можно также выражать в болванах, гаврилах, хвостах или бьюиках (четвертьбьюиках) |
Erdferkel в принципе может и "недоумок", но почему-то мне кажется вы врядли это хотели указать. |
Мысль, hier die ganze Palette |
marinik ;-) ich glaube, das ist erschöpfend genug ... auch, wenn diese Bezeichnungen die menschliche Idiotie nie in ihrer Gänze werden beschreiben können. zum Thema "Horst": 2 |
*Вы на Бьюика-то не особо ориентируйтесь, он мало что в словах понимает*. А при чем тут Бьюик, слова эти от Мариника, он в них лучше всех разбирается. Коллега, не забывайте - что злость - это постепенное самопоедание, не стоит себя так уничтожать. |
если Horst - аэродром, то Hof - вокзал? всё-таки стоит целое слово переводить, а не половину... |
Вообще-то Hof - это крестьянское хозяйство если что;) |
а двором теперь его уже не принято переводить? :) Кстати, что такое "Scheissbude", кто-то может объяснить? |
Нет, никто не может. Пожалеем твоих слушателей на устном переводе. |
Buick, Вы заверяли, что эпоха золотых дождей закончена? тогда спрашивайте про конфетки, а не про дерьме |
при чем тут это, просто возник вопрос в духе этого списка, и все. |
И устный перевод тоже ни при чем - говорю же, вспомнилось. Вы большие мастера искажать суть сказанного. |
You need to be logged in to post in the forum |