Subject: Mehrarbeitsstundenabbau gen. Прошу помощи:Ab einem Zeitkontostand von 30 Mehrarbeitsstunden kann die Mitarbeiterin bzw. der Mitarbeiter, mit einer Ankündigungsfrist von mindestens 15 Tagen, einen Mehrarbeitsstundenabbau in einer Größenordnung von bis zu 3 Tagen verlangen. Im Rahmen der planbaren Abwesenheit sind ausschließlich der Urlaub und die Kuren vorrangig zu behandeln. Никак не могут адекватно выразить на русском Mehrarbeitsstundenabbau . Только отгул приходит на ум. Получается, что если переработка достигает 30 часов на счету рабочего времени, сотрудник (-ца) , предупредив начальство за 15 дней, может потребовать до 3-х дней отгулов. А дальше вообще странно - это свое отсутствие на работе сотрудник может использовать исключительно для отпуска или лечения? Я запуталась совершенно. Буду рада подсказкам и заранее благодарю за них |
т.е. работник может взять отгул за наработанные часы в размере 3 рабочих дней. Но если работник намерен поехать на лечение или взять отпуск, то в первую очередь, видимо, расходуются отпускны/больничные дни, а не наработанное время. Я так понимаю |
Сверхурочные - рабочие часы, фактически отработанные сверх установленной нормы |
В этом же тексте у меня есть Ueberstunden - их я обозначила как сверхурочные. Меня больше интересует Abbau в связи с этими Mehrarbeitsstunden. Дальше идут вообще чудеса. Der Abbau kann nur in ganzen Tagen und im Zusammenhang mit anderen Freizeitblöcken erfolgen. Die Mitarbeiterin bzw. der Mitarbeiter kann diesem Abbau nur dann widersprechen, wenn dringende persönliche Gründe vorliegen. Если, как я - видимо всё же ошибочно - думала, перевести MehrarbeitsstundenABBAU как отгул, тогда почему работники могут против него возражать? Не отгул это..... |
Могут и заставить взять такой отгул/ настоять на таком отгуле, чтобы эти сверхурочные в денежки не переводить. Эти Mehrarbeitsstunden касаются Teilzeitarbeiter, а они на многие условия работодателя готовы пойти. |
Richtig! Man wird oft aufgefordert, die Überstunden/Mehrarbeitsstunden abzubauen, manchmal sogar innerhalb einer festgelegten Frist. Der Mitarbeiter kann dagegen (z.B. gegen unpassenden Zeitraum, Dauer) einen Widerspruch erheben. |
Гайка, спасибо! Я невнимательное причитала кусок текста до фразы от отказе от "принудительного" отгула по уважительной причине. Действительно, выше написано: |
Ага, и cayenne подтверждает. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |