DictionaryForumContacts

 Son_risa

link 7.12.2011 13:22 
Subject: жить играючи gen.
Всем доброго дня!
Есть ли в немецком эквивалент метафоры "Надо жить играючи"?
И кто знает или может красиво перевести данное высказывание:
Что бы там ни было, никогда не принимайте жизнь слишком всерьез: вам из нее живьем все равно не выбраться.
Заранее благодарю!

 Son_risa

link 7.12.2011 13:27 
Sagt man: "Spielend leben"?

 Deana

link 7.12.2011 13:31 
Никак не найду ссылку на арию Мефисто "Что наша жизнь? Игра" (((( И как по-немецки будет не помню.

 mumin*

link 7.12.2011 13:32 
и не найдёте ;)
потому что не там ищете
это "пиковая дама"

 Gajka

link 7.12.2011 13:32 
gelassen leben

 Saschok

link 7.12.2011 13:33 
"Das ganze Leben ist ein Quiz/Spiel...." (c)

 Deana

link 7.12.2011 13:36 
"Spielend leben" - ИМХО нормально

 akesha

link 7.12.2011 13:45 
Позволю себе еще такой вариант "Leben als ein Spiel nehmen"

 Deana

link 7.12.2011 13:45 
Мне стыдно. Конечно же у Мефисто "люди гибнут за металл"

 Gajka

link 7.12.2011 13:49 
Das Leben spielend meistern
Dem Leben spielend begegnen
Spielend leben und spielend leicht das Leben meistern

 akesha

link 7.12.2011 13:58 
Что касается афоризма. Гугл подсказал такие варианты перевода сей цитаты из Элберта Хаббарда на немецкий язык:

Nimm das Leben nicht zu ernst - du wirst nie lebend entrinnen
Nimm das Leben nicht so ernst, du kommst da ja doch nicht lebend raus

 Son_risa

link 7.12.2011 14:22 
Спасибо! Да, это Хаббард (Кин)

 akesha

link 7.12.2011 14:27 
В Рунете где-то закралась ошибка, и авторство приписали Кину Хаббарду.

 Son_risa

link 7.12.2011 14:51 
Точно :) Учту. То-то я не могла найти эквивалент.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo