Subject: жёлтая пресса? media. привет всем камрадам,как бы вы перевели слово Plaudertasche, относящееся к печатному изданию (фишка в том, что коньтекст - шведский). дорогая редакция на первой полосе характеризует своё детище как den största snackisen i den svenska magasinvärlden. в переводе на более популярный язык это выглядит примерно так: 'die größte Plaudertasche in der schwedischen Magazinwelt'. "самая большая болтушка" - не звучит "самое жёлтое издание" - тем более не катит. "самый разговорчивый"?
|