|
link 5.12.2011 20:37 |
Subject: 5 Sicherheitsregeln - электрика gen. Помогите, пожалуйста, разобраться с электрикой.Die Elektromontage nur von einer Elektrofachkraft unter der Einbeziehung der 5 Sicherheitsregeln ausführen zu lassen. Вот эти правила: Если пойте через английский, получается, что 5 Sicherheitsregeln - блокировка и опломбирование. Или все не так просто? |
5 правил электробезопасности Freischalten - обесточить Gegen Wiedereinschalten sichern - обезопасить от повторного включения и т.д., дальше сами :) |
|
link 5.12.2011 20:53 |
mumin*, они у меня дальше в тексте не расписаны. Поэтому не знаю, поймут ли российские электрики, что имеется в виду, если я напишу просто "5 правил электробезопасности". Как Вы думаете? Или лучше в скобках эти правила перечислить? |
обязательно перечислить. потому что правила безопасности написаны кровью предыдущих поколений. |
|
link 5.12.2011 21:08 |
Страсти-то какие рассказываете! Тогда я их обязательно укажу. Большое спасибо за помощь! :-) |
|
link 5.12.2011 21:38 |
А Вы уверены на 100 процентов, что в тексте именно об этих правилах...? Имхо, мы же не авторы, чтобы расписывать все пять правил прямо в тексте... Сноску сделать и сослаться на DIN VDE 0105 - вот на это имеем право, но не более. А не поймут - пусть обращаются в адрес фирмы с вопросами... |
|
link 5.12.2011 21:52 |
Эсмеральда, я перевожу раздел по технике безопасности, поэтому, думаю, именно эти правила и имеются в виду. Но, на всякий случай, спрошу у заказчика, можно ли мне дописать "от себя". Уверена, что он не будет против. |
|
link 5.12.2011 23:07 |
Tcherepaschka, с разрешения заказчика можно всё...:-) А вообще есть еще ГОСТ 7.36—2006: П. 4.42 .. Различия в содержании перевода и оригинала допускаются в исключительных случаях при условии, что в аннотации указано, в чем они заключаются: пропуски, поправки, сокращения или добавления к частям текста, вспомогательному или библиографическому указателям. |
я сегодня получила для подготовки к устным англ. текст проекта договора плюс русский перевод - волосья дыбом встали! там половина отсутствует! вот те и различия :-) |
|
link 5.12.2011 23:40 |
ЭФ, наверное, заказчик решил в целях экономии, что ему и половины перевода хватит...:))) |
новый метод: в целях экономии переводить каждое второе предложение и читать между строк :-) |
правила по безопасности |
5 Sicherheitsregeln - 5 правил техники безопасности |
Gegen Wiedereinschalten sichern - Заблокировать от случайного включения |
Vladim А подскажите пожалуйста а где здесь слово "случайного" ??? |
Brick 2, см. на сайте www.google.com ссылки (3750000) с выражением "от случайного включения" (наберите в строке поиска "от случайного включения" именно в кавычках для получения точных совпадений). |
А вот возьму и ввиду . Но судя по вашему переводу Вы сделали литературный, а не дословный )) |
Brick 2, вот возьмите и ввЕдите есть устоявшиеся обороты в технике, понимаете? ) |
Vladim, наберите в строке поиска "gegen versehentliches Einschalten" именно в кавычках для получения точных совпадений ;) |
Brick 2, есть устоявшиеся обороты в технике, понимаете? Почитайте напр. здесь пункт "gegen Wiedereinschalten sichern" Um zu vermeiden, dass eine Anlage, an der gerade gearbeitet wird, irrtümlich и далее http://de.wikipedia.org/wiki/Fünf_Sicherheitsregeln |
Brick 2, и еще (на всякий случай): не обижайтесь на людей в интернете, не принимайте близко к сердцу их стеб ) |
Buick ну дык если они есть, так приведите их еще парочку или в случае с Wiedereinschalten их всего два?? |
Buick не переживайте со стебом у нас все нормально, тут главное докопаться до сути, чтобы окончательно для себя уяснить тот илди другой термин;)) |
Solana, по-моему, вопрос уже исчерпан Brick 2, да я-то уже с некоторых пор понял это и не переживаю, собственное здоровье и близкие мне намного дороже ) |
You need to be logged in to post in the forum |